Prejsť na článok

Posledné dva roky majú nevidiaci a slabozrakí zvestovatelia a záujemcovia vďaka audiokomentárom ešte väčší úžitok zo zjazdových videí

26. JANUÁRA 2022
GLOBÁLNE SPRÁVY

Vďaka audiokomentárom majú väčší úžitok zo zjazdov aj nevidiaci a slabozrakí ľudia

Vďaka audiokomentárom majú väčší úžitok zo zjazdov aj nevidiaci a slabozrakí ľudia

Už tretí rok je vo videách v rámci nášho regionálneho zjazdu vo viacerých jazykoch aj audiokomentár. Audiokomentár je opisom toho, čo v jednotlivých scénach vidno, a je určený predovšetkým pre nevidiacich a pre ľudí so zrakovým postihnutím. Jehovovi svedkovia vyrábajú videá s audiokomentárom v snahe čo najlepšie sprístupniť duchovný pokrm aj pre nevidiacich, ktorých je podľa odhadov na celom svete asi 43 miliónov, ako aj pre zrakovo postihnutých, ktorých je podľa odhadov 295 miliónov.

Dr. Joel Snyder, ktorý je prezidentom spoločnosti Audio Description Associates a renomovaným odborníkom v tejto oblasti, sa vyjadril: „Urobilo na mňa silný dojem, ako Jehovovi svedkovia tieto informácie sprístupňujú. a To, že k svojim videám robia aj audiokomentár, aby z nich mali úžitok aj nevidiaci, je prístup, s ktorým sa bežne nestretávame. Preto by som Jehovových svedkov rád úprimne pochválil.“

Keď vedúci zbor oznámil, že v roku 2020 sa náš každoročný regionálny zjazd bude pre pandémiu konať virtuálne, bolo rozhodnuté, že k videám bude pripravený aj audiokomentár. Preto v roku 2020 oddelenie prekladateľských služieb vo svetovom ústredí Jehovových svedkov vo Warwicku v štáte New York v USA pripravilo audiokomentár v angličtine pre všetky zjazdové videá. V roku 2021 bola táto práca pridelená oddeleniu spracovania textu vo vzdelávacom stredisku Jehovových svedkov v Pattersone v štáte New York. Tím, ktorý dostal za úlohu pripraviť audiokomentár k videám, dostal k tejto práci školenie prostredníctvom online kurzu.

Dr. Snyder vysvetlil, že „ľudí je možné školiť, aby sa naučili opisovať situácie čo najefektívnejším spôsobom“. Hovorí, že k tomu patrí „vyjadrovať sa výstižne, jasne a nápadito“.

Príprava audiokomentára: (1) Tím, ktorý má za úlohu pripraviť audiokomentár, si najprv vypočuje len audionahrávku bez sledovania videa, (2) pripraví scenár audiokomentára, (3) dabér audiokomentár nahrá, (4) súbor s materiálmi na prípravu audiokomentára sa odošle do všetkých pobočiek na preklad do ďalších jazykov

Pri príprave audiokomentára si členovia tohto tímu najprv danú časť zjazdu vypočujú len ako audionahrávku, teda bez videa. Tak si vedia lepšie predstaviť, ako to vnímajú nevidiaci alebo zrakovo postihnutí ľudia. Každý člen tímu si zapíše svoje prvé dojmy. Potom si toto video prehrajú znovu. Tentoraz si všímajú pauzy medzi dialógmi, pretože tam bude pridaný audiokomentár.

Pripraviť audiokomentáre tak, aby dobre zapadli medzi dialógy, nemusí byť vôbec ľahké. Michael Millen, Jehovov svedok, ktorý pracuje v tomto tíme, hovorí: „Keďže priestor je obmedzený, musíme vyhodnotiť, ktoré veci sú najpodstatnejšie na to, aby sa video dalo dobre pochopiť. Snažíme sa vyjadriť čas, opísať miesto, hercov a to, čo sa deje.“

Tím, ktorý pripravuje audiokomentár, sa musí vyhnúť tomu, že by vkladal do opisu vlastný názor na to, čo vo videu vidí. Dr. Snyder vo svojej knihe The Visual Made Verbal (Ako vizuálne vnemy vyjadriť slovami) radí: „Dajte poslucháčom možnosť, aby si sami vytvorili názor na základe komentára, ktorý je čo najobjektívnejší. To napríklad znamená, že nepoviete: ‚Je nahnevaný‘ alebo: ‚Je rozrušená‘, ale ‚Zatína päste‘ alebo ‚Plače.‘“

Keď tím napíše celý scenár audiokomentára, dabér ho nahrá. Je dôležité, aby ho čítal pokojne a neutrálnym tónom. Michael Millen vysvetľuje: „Tento dabér nemá súťažiť s hercami vo videu. Ak by bol príliš nadšený alebo by vyjadroval iné silné emócie, mohol by v poslucháčovi vyvolať dojem, že nejde o audiokomentár, ale o ďalšiu postavu vo videu.“

Tím technikov potom urobí záverečnú editáciu audiokomentára a materiál na preklad je pripravený na odoslanie do všetkých pobočiek, aby sa mohli audiokomentáre urobiť aj v ďalších jazykoch. Michael hovorí, že pri posledných dvoch zjazdoch si celý proces prípravy audiokomentára vyžadoval zhruba tri hodiny práce na každú minútu videa.

V súčasnosti Jehovovi svedkovia prekladajú publikácie založené na Biblii do viac ako 1 000 jazykov. Hoci do tejto štatistiky nie je zahrnutá príprava audiokomentárov, niektorí ľudia to považujú za samostatný jazyk. Michael hovorí: „Príprava audiokomentárov je v skutočnosti prekladom pre nevidiacich, pri ktorom sa vizuálne prvky prekladajú do audia.“

Sme veľmi vďační, že Jehova sa stará o to, aby ľudia mohli mať úžitok z duchovného pokrmu bez ohľadu na to, aké majú okolnosti. (Izaiáš 65:13)

a Dostupnosť závisí od kvality určitej služby alebo od spôsobu, ktorým je služba sprístupnená a robí ju ľahko prístupnou pre ľudí s telesnými postihnutiami.