Prejsť na článok

30. OKTÓBRA 2020
INDIA

Preklad nového sveta v troch indických jazykoch

Preklad nového sveta v troch indických jazykoch

V nedeľu 25. októbra 2020 bolo oznámené vydanie Biblie – Prekladu nového sveta v troch indických jazykoch: v gudžarátčine, kannadčine a pandžábčine. Biblie boli vydané v elektronickej podobe a ich vydanie bolo oznámené vo vopred nahratom prejave, ktorý si zvestovatelia pozreli doma cez internet. Bibliu vo svojom jazyku si mohli stiahnuť hneď po programe.

Gudžarátčina

Gudžarátčinou hovorí na celom svete asi 61 miliónov ľudí.

Na preklade Biblie do tohto jazyka pracovali šiesti prekladatelia v dvoch tímoch. Pracovali na ňom sedem rokov. Jedna prekladateľka povedala: „Veľmi sa tešíme, že máme tento preklad. Je v jednoduchom jazyku, ktorému môžu rozumieť aj deti.“

Ďalšia prekladateľka sa vyjadrila: „V tejto Biblii bolo Jehovovo meno vrátené na všetky miesta, kde bolo v pôvodnom texte. Sme presvedčení, že keď bratia a sestry budú používať túto Bibliu pri svojom osobnom štúdiu, veľmi to posilní ich vieru.“

Veríme, že tento zrozumiteľný preklad zapôsobí na čitateľov a miernym ľuďom pomôže spoznať Jehovu. (Žalm 25:9)

Kannadčina

V kannadčine je veľký rozdiel medzi hovoreným a písaným jazykom. Hovorený jazyk sa v jednotlivých regiónoch veľmi líši. Preto pre prekladateľov nebolo ľahké použiť prirodzené a jednoduché vyjadrenia a zároveň neskresliť význam biblického posolstva.

Na tomto preklade pracovalo desať prekladateľov viac ako sedem rokov. Jedna prekladateľka povedala: „Myslela som si, že táto Biblia nebude vydaná skôr ako v roku 2021, keďže prišla pandémia COVID-19. No ukázalo sa, že Jehovovo dielo nemôže nič zastaviť.“

Ďalší prekladateľ dodáva: „Je úžasné, keď si predstavím, že všetci, ktorí hovoria kannadčinou, si teraz budú môcť čítať Jehovove slová vo svojom jazyku a nájdu v tejto Biblii Jehovovo meno na všetkých miestach, kam patrí!“

Sme si istí, že tento preklad Biblie veľmi pomôže viac ako 2 800 zvestovateľom, ktorí hovoria kannadčinou a slúžia na území pod správou indickej pobočky. Môže tiež pomôcť takmer 46 miliónom ľudí na celom svete, ktorí hovoria týmto jazykom, aby pochopili, „aká nesmierna je hĺbka Božej štedrosti, múdrosti a poznania“. (Rimanom 11:33)

Pandžábčina

Na Preklade nového sveta do pandžábčiny pracovali šiesti prekladatelia 12 rokov. Tento preklad pomôže viac ako 100 miliónom ľudí, ktorí hovoria týmto jazykom v Indii a v okolitých krajinách, ako aj v iných častiach sveta.

Jedna prekladateľka hovorí: „Robili sme, čo sa v rámci našich možností dalo. Túto prácu sa podarilo dokončiť len vďaka Jehovovi. Veríme, že táto Biblia pomôže našim bratom posilniť si vieru, zmierni ich obavy a pomôže im lepšie zvládnuť skúšky, ktoré sú pred nami.“

Iný prekladateľ povedal: „Úprimní ľudia si budú veľmi radi čítať túto Bibliu, a to najmä poetické knihy. Určite bude pre nich veľmi užitočný aj doplnkový materiál na štúdium, ktorý je v tomto preklade.“

Rovnako ako títo naši bratia, aj my sme vďační Jehovovi za všetky jeho obdivuhodné skutky, ktorých je „viac, ako sa dá spočítať“. (Žalm 40:5)