21. FEBRUÁRA 2020
IZRAEL
Na mimoriadnom podujatí v Izraeli boli vydané Hebrejské písma
„Vedúci zbor pripravil pre vás výnimočný dar.“ Týmito slovami uviedol brat Geoffrey Jackson, člen vedúceho zboru, vydanie Prekladu nového sveta Hebrejských písiem v modernej hebrejčine. Na tomto mimoriadnom podujatí, ktoré sa konalo 11. januára 2020 v Romema Arene v izraelskom meste Haifa, sa zúčastnilo celkovo 2 125 osôb.
Brat David Simozrag, ktorý má v Izraeli na starosti oddelenie pre styk s verejnosťou, uviedol: „Odhaduje sa, že v našej krajine hovorí po hebrejsky viac ako osem miliónov ľudí. Veríme, že Tanach a v modernej hebrejčine bude cenným príspevkom pre miestnu komunitu.“ Tento nový preklad patrí k malému počtu moderných prekladov, ktoré sú v súčasnosti dostupné ľuďom hovoriacim po hebrejsky.
Preklad nového sveta je teraz dostupný celý alebo jeho časti v 186 jazykoch. Podobne ako masoreti, aj naši bratia z hebrejského prekladateľského tímu pracovali veľmi usilovne, aby presne odovzdali posolstvo Biblie. Tím strávil pri preklade tohto diela do modernej hebrejčiny viac než tri roky. Jeden z prekladateľov uviedol: „Veľa ľudí, ktorí si čítali Bibliu v hebrejčine, si muselo pozerať komentáre alebo preklady z iných jazykov, aby pochopili konkrétne verše, dokonca celé biblické knihy. Táto Biblia umožňuje dnešným čitateľom ľahko pochopiť význam Písiem.“
Jeden brat poznamenal: „Desiatky rokov bežný čitateľ nerozumel veľkej časti Tanachu, ale teraz môže rozumieť posolstvu jasnejšie a presnejšie.“ Na území izraelskej pobočky je vyše 2 000 zvestovateľov vrátane 603, ktorí hovoria po hebrejsky. Každý z nich bude nepochybne používať tento mimoriadny dar, „aby skúmal Jehovov Zákon a konal podľa neho“. (Ezdráš 7:10)
a Tanach je akronym odvodený z troch častí Hebrejských písiem, v ktorých sú biblické knihy zoradené v inom poradí ako vo väčšine Biblií: Tóra (Zákon), Nevi’im (Proroci) a Ketuvim (Spisy). Tento nový preklad v modernej hebrejčine sa takisto drží tohto poradia kníh.