10. MARCA 2021
JUŽNÁ AFRIKA
V Južnej Afrike bola vydaná Biblia v ďalších troch jazykoch
Zvestovatelia v Juhoafrickej republike, ktorí hovoria jazykmi kwangali, sepulana a tswančinou, dostali 7. marca 2021 mimoriadny dar. Vo vopred nahranom prejave oznámil brat Mark Sanderson, člen vedúceho zboru, vydanie Prekladu nového sveta Kresťanských gréckych písiem v jazykoch kwangali a sepulana a úplného revidovaného Prekladu nového sveta v tswančine. Zvestovatelia sledovali tento mimoriadny program cez videokonferenciu a Biblie mali k dispozícii v elektronickom formáte.
Kwangali
Na preklade Biblie do tohto jazyka pracovali traja prekladatelia dva roky. Vyše 240 zvestovateľov hovoriacich týmto jazykom má teraz ľahko zrozumiteľný preklad, ktorý im pomôže pri osobnom štúdiu aj v službe.
Sepulana
Na preklade pracovalo šesť prekladateľov a trvalo im to asi rok a pol. V Južnej Afrike hovorí jazykom sepulana 374 zvestovateľov.
Jeden prekladateľ povedal: „V službe sme často používali Bibliu v jazyku sepedi. Preto sme museli pred vysvetlením nejakého biblického verša najprv záujemcovi objasniť alebo preložiť jedno-dve slová. Vďaka tomuto prekladu teraz stačí verš len prečítať a môže okamžite pôsobiť na srdce.“
Tswančina
Práca na tomto revidovanom preklade trvala asi štyri roky. Na projekte pracovalo šesť prekladateľov. Dobrú správu v tswančine zvestuje vyše 5 600 zvestovateľov.
Jedna prekladateľka sa o Preklade nového sveta v tswančine vyjadrila takto: „Zvestovatelia teraz nebudú musieť vysvetľovať zložité slová, ale budú sa môcť viac sústrediť na zlepšovanie zvestovateľských schopností. Bude to tiež účinná študijná pomôcka. Tabuľky, mapy, ilustrácie a slovník pojmov zvestovateľom pomôžu lepšie si predstaviť biblické pasáže.“
Biblia vydaná v týchto jazykoch pomôže uspokojovať duchovné potreby našich bratov a sestier, ako aj ľudí, ktorým budú zvestovať. Veľmi si vážime hojnosť duchovného pokrmu, ktorý v súčasnosti máme. (Izaiáš 65:13)