Prejsť na článok

23. JÚLA 2021
MEXIKO

Preklad nového sveta Kresťanských gréckych písiem v jazyku tojolabal

Preklad nového sveta Kresťanských gréckych písiem v jazyku tojolabal

Dňa 18. júla 2021 brat Arturo Manzanares, člen výboru stredoamerickej pobočky, oznámil vydanie Prekladu nového sveta Kresťanských gréckych písiem v jazyku tojolabal.

Domorodým jazykom tojolabal hovorí viac ako 66 000 ľudí najmä na juhovýchode Mexika v štáte Chiapas na hraniciach s Guatemalou. Vydanie tejto Biblie v elektronickom formáte bolo oznámené vo vopred nahratom programe, ktorý sledovalo podľa odhadov asi 2 800 osôb.

Rečník sa počas programu opýtal: „Prečo potrebujeme preklad Biblie do jazyka tojolabal?“ A  odpovedal: „Pretože je dôležité mať Bibliu, ktorá prináša česť svojmu Autorovi, Bohu Jehovovi.“

Jedna sestra, ktorá pracovala na tomto preklade, uvádza: „Veľmi na mňa zapôsobili slová z Jána 5:28, 29. Dokázala som si v mysli živo predstaviť, ako bude moja mama vzkriesená. Tieto verše som veľakrát čítala v španielčine, ale teraz, keď ich čítam v mojom rodnom jazyku, nadobúdajú hlbší význam. Veľmi vám za to ďakujem!“

Nová vysunutá tojolabalská prekladateľská kancelária v Las Margaritas v štáte Chiapas

Počas tohto projektu sa prekladateľský tím presťahoval zo stredoamerickej pobočky neďaleko Mexica City do novej vysunutej prekladateľskej kancelárie v Las Margaritas v štáte Chiapas. Kancelária sa teraz nachádza v oblasti, kde sa hovorí jazykom tojolabal, ktorá je vzdialená 990 kilometrov od pobočky. V súčasnosti v tejto prekladateľskej kancelárii slúži celým časom deväť prekladateľov spolu s piatimi bratmi, ktorí pracujú v podporných oddeleniach. Aj keď ľudia, ktorí hovoria týmto jazykom, žijú v rôznych komunitách, navzájom si rozumejú. No medzi výrazmi, ktoré používajú, sú malé rozdiely. Prekladatelia vyvinuli veľké úsilie, aby boli Kresťanské grécke písma preložené presne a zároveň tak, aby mu ľahko rozumela väčšina čitateľov.

Napríklad v iných Bibliách vydaných v tomto jazyku je „Božie Kráľovstvo“ preložené ako „miesto, kde rozkazuje Boh,“ alebo „mesto Boha“. Ale čitateľom tieto vyjadrenia nič nehovoria. V Preklade nového sveta je tento výraz preložený ako „Božia vláda“, čo je oveľa zrozumiteľnejšie.

Jedna sestra, ktorá sledovala tento program, povedala: „Jehova určite viedol každého, kto na tomto projekte pracoval, aby bol vytvorený zrozumiteľný a presný preklad, ktorý sa ľahko číta.“ Sestra pokračuje: „Som si istá, že tento dar zapôsobí na srdce mnohých ľudí, ktorí ešte nepoznajú Boha.“ (Skutky 17:27)