Preskoči na vsebino

Preskoči na kazalo

»Izjemno dober« prevod

»Izjemno dober« prevod

»Izjemno dober« prevod

PO NEKI oceni je bilo med letoma 1952 in 1990 izdanih kar 55 novih angleških prevodov Krščanskih grških spisov. Vendar zaradi različnih prevajalskih odločitev nista niti dva prevoda enaka. Zato je Jason BeDuhn, izredni profesor verskih študij na Severnoarizonski univerzi (Flagstaff v ameriški zvezni državi Arizoni), hotel oceniti zanesljivost prevajalskega dela. Da bi preveril točnost prevajanja, je preiskal in med seboj primerjal osem glavnih prevodov, tudi Sveto pismo – prevod novi svet v angleščini, ki so ga izdali Jehovove priče. In kaj je ugotovil?

Bil je sicer kritičen do nekaterih prevajalskih odločitev v Prevodu novi svet, vseeno pa je zanj rekel, da je »izjemno dober« prevod, »precej boljši« in »dosledno boljši« od nekaterih drugih, ki jih je preučil. BeDuhn je sklenil, da je v celoti gledano Prevod novi svet »eden najtočnejših angleških prevodov Nove zaveze, kar jih je trenutno na voljo,« in »najtočnejši od prevodov, ki jih je primerjal«. (Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament)

Rekel je še, da so bili mnogi prevajalci pod pritiskom, »da to, kar v Bibliji dejansko piše, preubesedijo oziroma razširijo tako, da bi se ujemalo s tem, kar sodobni bralci želijo in potrebujejo, da bi pisalo«. Po drugi strani pa je Prevod novi svet drugačen, pravi BeDuhn, »saj je dobeseden, konservativen prevod izvirnih besed novozaveznih piscev in zato bolj točen«.

Odbor za pripravo biblijskega Prevoda novi svet v predgovoru svojega dela priznava, da je prevajanje Svetega pisma iz izvirnih jezikov v sodobni jezik »zelo odgovorna stvar«. Odbor še pravi: »Prevajalci Svetega pisma, ki se bojijo in ljubijo njegovega Božanskega avtorja, čutijo, da so za to, da Njegove misli in oznanila prenesejo, kolikor le morejo natančno, odgovorni še posebej Njemu.«

Sveto pismo – prevod novi svet je bil po letu 1961, ko je prvič izšel, preveden v 32 jezikov (poleg tega sta na voljo še dve izdaji v Braillovi pisavi). Krščanski grški spisi Prevoda novi svet, oziroma »Nova zaveza«, pa so bili prevedeni še v 18 drugih jezikov, tudi v slovenščino (zraven tega je na voljo še ena izdaja v Braillovi pisavi). Vabimo vas, da Božjo Besedo berete v tem sodobnem in ‚izjemno dobrem‘ prevodu.