Preskoči na vsebino

Preskoči na kazalo

ZA KAJ SE PORABIJO PROSTOVOLJNI PRISPEVKI

Gluhi niso pozabljeni

Gluhi niso pozabljeni

1. JULIJ 2022

 Bog Jehova želi, da bi vsakršni ljudje izvedeli več o njem in njegovem nebeškem Kraljestvu. (1. Timoteju 2:3, 4) Iz tega razloga Jehovove priče izdajamo Sveta pisma in pripomočke za preučevanje Svetega pisma za kar največ ljudi, med katerimi so tudi gluhi. Pravzaprav je naša organizacija izdala na tisoče publikacij v obliki videoposnetkov a, ki so na voljo v več kot 100 znakovnih jezikih! Kako te publikacije nastanejo in kako pridejo v roke gluhim? In kakšne izboljšave smo sčasoma naredili?

Kako nastanejo videoposnetki v znakovnem jeziku?

 Publikacije v znakovnih jezikih prevajajo različni timi po vsem svetu. Člani vsakega tima natančno analizirajo publikacijo, ki jo morajo prevesti. Nato se odločijo, kako bi bilo informacije najbolje izraziti v znakovnem jeziku. Ko je to narejeno, publikacijo posnamejo v obliki videoposnetka. Trenutno je 60 timov, ki redno prevajajo pripomočke za preučevanje Svetega pisma v znakovni jezik, 40 pa jih prevaja občasno.

 V preteklosti je bila izdelava videoposnetkov v znakovnem jeziku zelo draga. Za videokamere in ostalo opremo je bilo treba odšteti več denarja kot danes. Poleg tega smo videoposnetke snemali v studiih. Morali smo jih zgraditi sami ali pa smo jih dobili z renovacijo obstoječe zgradbe. Oprema za prevajanje v znakovni jezik je stala več kot 28.000 evrov.

 Naša organizacija želi kar najbolje uporabiti darovana sredstva, zato je iskala načine, kako bi izboljšala in poenostavila proces prevajanja. Sedaj uporabljamo sodobno opremo, ki je cenejša in funkcionalna. Prevajalcem videoposnetkov ni treba snemati v studiu, ampak lahko snemajo v svoji pisarni, kjer imajo zeleno ozadje oziroma zeleno platno. Če se za neko publikacijo potrebuje več oseb, ki kretajo, lahko bratje in sestre svoj del posnamejo kar v svoji pisarni oziroma od doma; ni jim več treba v studio.

 Prav tako smo za tiste, ki kretajo neko publikacijo, izdelali programsko opremo, da bi jim olajšali delo. Zaradi takšnih izboljšav prevajalci porabijo polovico manj časa za izdelavo publikacij v znakovnem jeziku. Naši bratje in sestre so zelo hvaležni. Eden od njih je Alexander, ki pravi: »Videoposnetki v znakovnem jeziku izhajajo veliko bolj pogosto kot prej. Zaradi tega sem zelo vesel. Videoposnetke gledam vsak dan.«

 Danes oprema za prevajalski tim stane manj kot 5000 evrov. Zato lahko izdelamo videoposnetke v še več znakovnih jezikih.

Kako videoposnetki v znakovnem jeziku pridejo do gluhih?

 Ko prevajalski tim posname publikacijo, je treba poskrbeti, da so videoposnetki na voljo za tiste, ki jih potrebujejo. V preteklosti smo posneto publikacijo poslali nekemu podjetju, da izdela kopije v obliki videokaset in DVD-jev. Na koncu so bili videokasete in DVD-ji dostavljeni v občine. Vendar je bilo to drago in je zahtevalo veliko časa in napora. Samo v letu 2013 smo za izdelavo DVD-jev v znakovnih jezikih porabili okoli 2 milijona evrov.

 Gluhi so zelo cenili to duhovno hrano. Vendar teh publikacij ni bilo enostavno uporabljati, ker je bilo kaset in DVD-jev vse več. Nekatere svetopisemske knjige so bile na primer posnete na več DVD-jih. Brat Gilnei iz Brazilije se spominja: »Ko smo želeli poiskati kakšno svetopisemsko vrstico, smo morali najprej najti pravo videokaseto in šele nato poiskati vrstico. To niti najmanj ni bilo enostavno.« Sestra Rafayane, ki je uporabljala DVD-je v znakovnem jeziku, pravi: »Osebno preučevanje je bilo utrujajoče. Kar nekaj časa si potreboval, da si poiskal svetopisemske stavke in reference.« Bratje in sestre so na oznanjevanje jemali DVD-je in videokasete, da so jih lahko predvajali na televiziji pri interesentu doma. Nekateri so s seboj jemali celo DVD-predvajalnike. Čez nekaj časa so se na tržišču pojavili prenosni DVD-predvajalniki z zaslonom in mnogi bratje in sestre so jih začeli uporabljati. Bobby iz ZDA pravi: »Ko si na oznanjevanju prebral nek svetopisemski stavek in si želel prebrati še enega, si pogosto moral zamenjati DVD. Ker je to vzelo veliko časa, ni bilo enostavno vključiti Sveto pismo v pogovor.«

 Leta 2013 je Jehovova organizacija izdala aplikacijo JW Library Sign Language, ki bratom in sestram omogoča, da si prenesejo in predvajajo videoposnetke v znakovnem jeziku na svojih pametnih telefonih oziroma tablicah. Najprej so bile v aplikaciji na voljo samo publikacije v ameriškem znakovnem jeziku. Leta 2017 pa je bila aplikacija posodobljena, tako da lahko podpira vse znakovne jezike. Bratje in sestre po vsem svetu so bili zelo veseli. Brat Juscelino iz Brazilije pravi: »Nisem mogel verjeti! Kar naprej sem razmišljal, kako je Vodstveni organ do nas gluhih ljubeč in želi, da bi vsi napredovali v resnici, ne samo tisti, ki slišijo. Bil sem zelo navdušen. Aplikacija mi je dala motivacijo, da še več preučujem Sveto pismo.«

Ogled videoposnetka v aplikaciji JW Library Sign Language

 Danes so vse publikacije v znakovnih jezikih digitalne in so na voljo na našem spletnem mestu in v aplikaciji JW Library Sign Language. Zato lahko traja samo nekaj dni in ne več mesece ali leta, da so publikacije prevedene, posnete in na voljo gluhim. Pravzaprav publikacije v veliko znakovnih jezikih izidejo istočasno kot publikacije za slišeče.

 Kako na to gledajo naši gluhi bratje in sestre? Sestra z imenom Klízia pravi: »Kateri drugi organizaciji so gluhi tako pomembni, da jim je pripravljena nuditi duhovno hrano na tako dostopen način? Nič na svetu se ne more primerjati s tem, kar Jehovova organizacija dela za nas.« Vladimir pravi: »Ti videoposnetki mi pokažejo, da ima Jehova vse enako rad – tako gluhe kot slišeče.«

 V naših videoposnetkih v znakovnem jeziku pogosto piše naslednje: »Ta publikacija je namenjena svetovnemu svetopisemskemu izobraževanju, ki se podpira s prostovoljnimi prispevki.« Zelo cenimo vaše radodarne donacije, ki se v veliki meri izvedejo na donate.pr418.com. Te donacije omogočajo, da se prevaja Sveto pismo in pripomočki za preučevanje Svetega pisma za vse ljudi, tudi za tiste, ki govorijo znakovni jezik.

a Ker se v znakovnem jeziku komunicira z rokami in obrazno mimiko, se publikacije ne tiskajo, ampak se pripravljajo v obliki videoposnetkov.