Žalostinke 2:1–22

  • Jehova se razjezi na Jeruzalem

    • Ne pokaže nobenega usmiljenja (2)

    • Jehova mu je kakor sovražnik (5)

    • Žalovanje za sionsko hčerjo (11–13)

    • Mimoidoči se posmehujejo nekoč lepemu mestu (15)

    • Sovražniki se veselijo padca sionske hčere (17)

א [alef] 2  O kako je Jehova s svojo jezo kakor z oblakom prekril síonsko hčer! Izraelovo lepoto je z neba vrgel na zemljo.+ Ob dnevu svoje jeze se ni spomnil svojega podnožnika.+ ב [bet]   Jehova je brez usmiljenja požrl vsa prebivališča Jakobovega ljudstva. V svoji jezi je porušil utrdbe judovske hčere.+ Na tla jih je zrušil, oskrunil je kraljestvo+ in njegove voditelje.+ ג [gimel]   V svoji veliki jezi je zlomil vso Izraelovo moč*. Ni priskočil na pomoč, ko je sovražnik napadel.+ Njegova jeza proti Jakobovemu ljudstvu je gorela kakor ogenj, ki požira vse okrog sebe.+ ד [dalet]   Svoj lok je napel kakor sovražnik. Desnico je pripravil za boj.+ Pobijal je vse, ki so bili prijetni očem.+ V šotor síonske hčere+ je izlil svojo jezo kakor ogenj.+ ה [he]   Jehova je postal kakor sovražnik.+ Požrl je izraelski narod. Požrl je vse njegove stolpe,uničil je vse njegove utrdbe. V judovski hčeri je pomnožil žalovanje in objokovanje. ו [vav]   Svojo senčno uto je podrl,+ kakor da bi bila navadna uta na vrtu. Svojemu prazniku je naredil konec.+ Jehova je dovolil, da sta praznik in šábat* na Síonu šla v pozabo. V svoji veliki jezi je zavrgel kralja in duhovnika.+ ז [zajin]   Jehova je zavrgel svoj oltar,zavrgel je svoje svetišče.+ Obzidje z utrjenimi stolpi je izročil v roke sovražniku.+ V Jehovovi hiši so povzdignili svoj glas+ kakor ob prazniku. ח [het]   Jehova je sklenil, da bo uničil obzidje síonske hčere.+ Izmeril ga je z merilno vrvjo.+ Pri uničevanju se ni zadrževal. Obrambni nasip in obzidje je zavil v žalost. Oba sta se podrla. ט [tet]   Njena vrata so se pogreznila v zemljo.+ Njene zapahe je uničil in zlomil. Njen kralj in njeni dostojanstveniki so zdaj pregnani med narode.+ Nihče več ne upošteva zakona*. Celo njeni preroki ne prejemajo več videnj od Jehova.+ י [jod] 10  Starešine síonske hčere sedijo na tleh in molčijo.+ Glavo so si posuli s prahom in si nadeli raševino*.+ Jeruzalemska dekleta* so sklonila glavo do tal. כ [kaf] 11  Moje oči so utrujene od joka.+ Preplavlja me obup. Moje srce je zlomljeno,* ker je propadla moja hči*, moje ljudstvo,+ker otroci in dojenčki omedlevajo na mestnih trgih.+ ל [lamed] 12  Svoje mame sprašujejo »Kje sta žito in vino?«,+ko na mestnih trgih omedlevajo, kakor da bi bili smrtno ranjeni,ko njihovo življenje ugaša v maminem naročju. מ [mem] 13  Kaj ti lahko pokažem kot zgled? S čim te lahko primerjam, o jeruzalemska hči? S čim te lahko primerjam, da bi te potolažil, o devica, síonska hči? Tvoj propad je namreč velik kakor morje.+ Kdo te lahko ozdravi?+ נ [nun] 14  Tvoji preroki so imeli lažna in prazna videnja.+ Niso razkrili tvojih grehov, s čimer bi te lahko obvarovali pred ujetništvom,+ampak so ti še naprej pripovedovali lažna in zavajajoča videnja.+ ס [sameh] 15  Vsi, ki gredo mimo po cesti, ti posmehljivo ploskajo z rokami.+ Zaradi tebe, jeruzalemska hči, žvižgajo* od začudenja+ in zmajujejo z glavo ter govorijo: »Ali je to tisto mesto, za katero so pravili ‚Popolno je v lepoti in prinaša veselje vsej zemlji‘?«+ פ [pe] 16  Vsi tvoji sovražniki se ti posmehujejo. Žvižgajo in od jeze škripajo z zobmi ter govorijo: »Požrli smo jo.+ To je dan, na katerega smo čakali.+ Prišel je in videli smo ga.«+ ע [ajin] 17  Jehova je izvršil svoj namen.+ Izpolnil je svojo besedo,+to, kar je zapovedal že pred davnimi časi.+ Brez usmiljenja te je porušil.+ Dovolil je, da se sovražnik veseli nad teboj. Tvojim nasprotnikom je dal veliko moč*. צ [cade] 18  Tvoji prebivalci vpijejo k Jehovu, o obzidje síonske hčere! Solze naj dan in noč derejo kakor hudournik! Jokaj brez premora, tvoje oči naj ne počivajo! ק [kof] 19  Vstani! Jokaj vso noč*! Izlij svoje srce pred Jehovom! K njemu dvigni roke zaradi življenja svojih otrok,ki na vseh uličnih vogalih omedlevajo od lakote.+ ר [reš] 20  Poglej, o Jehova, svoje ljudstvo, ki si ga tako strogo kaznoval! Ali naj bi ženske jedle dojenčke, ki so jih rodile, svoje zdrave otroke?+ Ali naj bi bili v tvojem svetišču, o Jehova, umorjeni duhovniki in preroki?+ ש [šin] 21  Deček in starec mrtva ležita na ulici.+ Moja dekleta* in moji mladeniči so padli pod mečem.+ Pobil si jih ob dnevu svoje jeze; neusmiljeno si jih pobil.+ ת [tav] 22  Od vsepovsod si sklical grozote, kakor bi sklical ljudi na praznik.+ Ob dnevu tvoje jeze, o Jehova, ni nihče ubežal ali preživel.+ Moj sovražnik je pokončal otroke,+ ki sem jih rodila* in vzgajala.

Opombe

Dobesedno »vsak Izraelov rog«.
Glej Slovar.
Ali »pouka«.
Glej Slovar.
Dobesedno »device«.
Gre za pesniško poosebitev, ki morda izraža usmiljenje in sočutje.
Dobesedno »moja jetra so se izlila na zemljo«.
Z žvižganjem so očitno izražali začudenje ali zaničevanje.
Dobesedno »dvignil rog«.
Dobesedno »ponoči, od začetka straž«.
Dobesedno »device«.
Ali »ki sem jih zdrave rodila«.