Job 7:1–21
7 Ali ni življenje navadnega smrtnika na zemlji podobno prisilnemu delu?
Ali niso njegovi dnevi podobni dnevom najetega delavca?+
2 Hrepeni po senci kakor suženjin čaka na svoje plačilo kakor najeti delavec.+
3 Že več mesecev je moje življenje brez smisla,prestal sem mnogo noči, polnih trpljenja.+
4 Ko se uležem, se sprašujem, kdaj bom vstal.+
Noči ni in ni konec, jaz pa se nemirno premetavam vse do zore.
5 Moje telo je prekrito s črvi in grudami prahu,+moja koža je polna gnojnih krast.+
6 Moji dnevi minevajo hitreje, kot lahko dela tkalec,*+končajo se v brezupu.+
7 Spomni se*, da je moje življenje veter,+da ne bom nikoli več okusil sreče*.
8 Oko, ki me zdaj gleda, me ne bo več videlo,tvoje oči me bodo iskale, toda mene ne bo.+
9 Kakor se oblak razprši in izgine,tako tudi tisti, ki odide v grob*, ne bo prišel iz njega.+
10 Ne bo se več vrnil v svojo hišoin v njegovem kraju ga ne bodo več poznali.+
11 Zato ne bom molčal.
Govoril bom z veliko bolečino v svojem srcu,tarnal bom z bridkostjo v duši*!+
12 Ali sem morje ali morska pošast,da si postavil stražo nad menoj?
13 Ko si rečem, da me bo potolažila postelja,da bo ležišče olajšalo mojo bedo,
14 me ti strašiš s sanjamiin me plašiš z videnji,
15 tako da bi si raje izbral zadušitev,raje bi si izbral smrt kakor to svoje telo*.+
16 Gnusi se mi moje življenje!+ Nočem več živeti!
Pusti me pri miru, saj so moji dnevi kakor sapa!+
17 Kaj je smrtni človek, da se zanimaš zanjin mu posvečaš svojo pozornost?+
18 Zakaj ga vsako jutro preverjašin ga vsak trenutek preizkušaš?+
19 Kdaj boš umaknil svoj pogled z menein me vsaj toliko pustil pri miru, da pogoltnem slino?+
20 Če sem se v čem pregrešil, kako bi lahko s tem škodoval tebi, ki opazuješ ljudi?+
Zakaj me imaš za svojo tarčo?
Ali sem ti postal v breme?
21 Zakaj ne oprostiš mojega prestopkain ne opravičiš moje napake?
Kmalu se bom namreč ulegel v prah,+iskal me boš, ampak me ne bo.«
Opombe
^ Ali »moji dnevi so hitrejši od tkalskega čolnička«.
^ Očitno Job tu govori Bogu.
^ Ali »da moje oko ne bo več videlo dobrega«.
^ Dobesedno »kakor svoje kosti«.