Pregovori 31:1–31
31 Besede kralja Lemuéla, pomemben pouk, ki ga je dobil od svoje mame:+
2 Kaj naj ti povem, moj sin?
Kaj naj ti povem, otrok mojega telesa?
Kaj naj ti povem, otrok mojih zaobljub?+
3 Ne zapravljaj svoje moči z ženskami,+ogibaj se ravnanja, ki kralje vodi v njihov konec.+
4 Ne spodobi se kraljem, o Lemuél,ne spodobi se kraljem, da pijejo vino,niti vladarjem, da govorijo: »Kje je moja pijača?«+
5 Drugače se lahko zgodi, da bodo zaradi pijače pozabili na zakonein ubogim kratili pravice.
6 Dajte alkoholno pijačo tistim, ki umirajo,+in vino tistim, ki so v hudi stiski.+
7 Ti naj pijejo, da pozabijo na svojo revščino,da se ne spominjajo več svojih težav.
8 Zagovarjaj tiste, ki ne morejo govoriti sami zase,brani pravice vseh, ki so na robu smrti.+
9 Zagovarjaj jih in sodi pravično,brani pravice ubogih in revnih.+
א [alef]
10 Kako težko je najti dobro* ženo!+
Njena vrednost močno presega vrednost koral*.
ב [bet]
11 Njen mož ji iz vsega srca zaupain ničesar mu ne manjka.
ג [gimel]
12 Vse dni svojega življenjamu izkazuje dobroto in mu ne dela nič slabega.
ד [dalet]
13 Kupuje volno in lan,rada poprime za vsako delo.+
ה [he]
14 Podobna je trgovskim ladjam,+saj od daleč prinaša hrano.
ו [vav]
15 Vstaja, ko je še noč,da svoji družini pripravi hranoin svojim služabnicam jed.+
ז [zajin]
16 Ogleda si polje in ga po skrbnem premisleku kupi.
S svojim zaslužkom* zasadi vinograd.
ח [het]
17 Loti se napornega dela,*+s svojimi rokami marljivo dela.
ט [tet]
18 Vidi, da njeno trgovanje prinaša dobiček.
Njena svetilka gori pozno v noč.
י [jod]
19 V rokah ima preslico,s prsti drži vreteno.*+
כ [kaf]
20 Pomaga ubogim,velikodušno daje revnim.+
ל [lamed]
21 Kadar je sneg, ni zaskrbljena za svojo družino,saj so vsi njeni domači oblečeni v topla* oblačila.
מ [mem]
22 Sama izdeluje posteljna pregrinjala.
Njena oblačila so iz lana in vijoličaste* volne.
נ [nun]
23 Njenega moža poznajo pri mestnih vratih,+kjer sedi med starešinami dežele.
ס [sameh]
24 Izdeluje in prodaja platnena oblačila*,trgovce oskrbuje s pasovi.
ע [ajin]
25 Oblečena je v moč in sijaj;z zaupanjem gleda v prihodnost*.
פ [pe]
26 Iz njenih ust prihajajo modre besede,+pri govorjenju jo vodi zakon dobrote*.
צ [cade]
27 Bedi nad tem, kar se dogaja v njenem domu,in ne poseda križemrok*.+
ק [kof]
28 Njeni otroci vstajajo in jo hvalijo.
Njen mož vstaja in jo hvali:
ר [reš]
29 »Dobrih* žensk je veliko,toda ti jih vse prekašaš.«
ש [šin]
30 Očarljivost je lahko varljiva in lepota minljiva*,+toda ženska, ki globoko spoštuje* Jehova, bo deležna hvale.+
ת [tav]
31 Nagradite jo za to, kar dela,*+naj ji njena dela prinesejo hvalo pri mestnih vratih.+
Opombe
^ Ali »sposobno; preudarno; vrlo«.
^ Ali »delom«. Dobesedno »od sadu svojih rok«.
^ Dobesedno »boke si opaše z močjo«.
^ Preslica in vreteno sta pripomočka, s katerima so predli oziroma izdelovali niti in prejo.
^ Dobesedno »dvojna«.
^ Ali »purpurne«.
^ Ali »spodnja oblačila«.
^ Ali »smeji se prihodnjemu dnevu«.
^ Ali »ko poučuje, poučuje prijazno«. Dobesedno »na njenem jeziku je zakon vdane ljubezni«.
^ Ali »kruha lenobe ne jé«.
^ Ali »sposobnih; preudarnih; vrlih«.
^ Dobesedno »se boji«.
^ Ali »prazna«.
^ Dobesedno »dajte ji od sadu njenih rok«.