Visoka pesem 3:1–11

  • Dekle (1–5)

    • »Noč za nočjo sem na postelji razmišljala o njem, ki ga ljubim« (1)

  • Sionska dekleta (6–11)

    • Opis Salomonovega sprevoda

3  Noč za nočjo sem na posteljirazmišljala o njem, ki ga ljubim.+ Hrepenela sem po tem, da ga vidim, vendar njega ni bilo.+   Zato sem si rekla: ‚Vstala bom in prehodila mesto. Po ulicah in trgih bom šlain iskala njega, ki ga ljubim.‘ Iskala sem ga, pa ga nisem našla.   Do mene so prišli stražarji, ki so delali obhod po mestu,+in vprašala sem jih: ‚Ali ste videli njega, ki ga ljubim?‘   Ravno sem odšla od njih,že sem našla njega, ki ga ljubim. Oklenila sem se ga in ga nisem spustila,dokler ga nisem pripeljala v hišo svoje mame,+v sobo nje, ki me je rodila.   O jeruzalemska dekleta*,prisezite mi pri gazelah in košutah na polju,da ne boste vzbujale in razvnemale v meni ljubezni, če se sama ne prebudi.«+   »Kaj je to, kar prihaja iz pustinje kakor dimni stebriin je odišavljeno z miro in kadilno smolo,z vsakovrstnim dišečim prahom, ki ga prodajajo trgovci?«+   »Glej, to je Salomonova nosilnica*. Okoli nje je 60 junaških bojevnikov,izbranih izmed izraelskih junakov.+   Vsi so oboroženi z mečem,vsi so izurjeni za boj. Vsak ima ob boku pripasan meč,da bi kralja varoval pred nevarnostmi noči.«   »To je nosilnica kralja Salomona,ki si jo je dal narediti iz libanonskega lesa.+ 10  Njene stebriče je dal narediti iz srebrain njena naslonjala iz zlata. Njen sedež je iz vijoličaste* volnein njeno notranjost so z ljubeznijo okrasilejeruzalemska dekleta.« 11  »O síonska dekleta*, pojdite venin poglejte kralja Salomona. Na glavi ima poročno krono*, ki mu jo je naredila njegova mama+za njegov poročni dan,za dan, ko je njegovo srce prekipevalo od veselja.«

Opombe

Dobesedno »hčere«.
Gre za pripravo s sediščem ali ležiščem, ki je bila pokrita in se je uporabljala za nošenje pomembnih oseb.
Ali »purpurne«.
Dobesedno »hčere«.
Ali »venec«.