Preskoči na vsebino

Navzoči ob izidu Krščanskih grških spisov – prevod novi svet v argentinskem znakovnem jeziku ploskajo, tako da imajo dvignjene roke in mahajo.

1. JANUAR 2020
ARGENTINA

Krščanski grški spisi – prevod novi svet izšli v argentinskem znakovnem jeziku

Krščanski grški spisi – prevod novi svet izšli v argentinskem znakovnem jeziku

Jehovove priče so 13. decembra 2019 na mednarodnem zborovanju v Buenos Airesu v Argentini objavile izid Krščanskih grških spisov – prevod novi svet v argentinskem znakovnem jeziku. To je prvi prevod Krščanskih grških spisov v argentinskem znakovnem jeziku.

Prevajalska ekipa je z obsežnim projektom začela 3. decembra 2014. Najprej so začeli prevajati Matejev evangelij. Ker se publikacije v znakovnem jeziku izdajajo v obliki videoposnetkov, je bila vsaka končana svetopisemska knjiga takoj na voljo v aplikaciji JW Library Sign Language.

Glede na neke vire je v Argentini okoli 400.000 posameznikov, ki uporabljajo znakovni jezik. Poleg tega ta jezik uporablja okoli 2700 oznanjevalcev, od tega je 470 gluhih. Sestra Laura Losada, ki je gluha in tekoče govori argentinski znakovni jezik, je povedala: »Zelo sem vesela in hvaležna Jehovu za to velikodušno pomoč. V preteklosti, ko nisem imela Svetega pisma v argentinskem znakovnem jeziku, sem se zelo trudila brati španski prevod, ampak ga nisem razumela. Zdaj pa zaradi tega novega in jasnega prevoda čutim, da je moj odnos z Jehovom močnejši.«

Bratje in sestre, ki uporabljajo argentinski znakovni jezik, so zelo hvaležni Jehovu za ta prevod, ki se ga zlahka razume in jim bo pomagal, da ostanejo duhovno močni. Prepričani smo, da bo ta novi prevod prav tako pomagal oznanjevalcem, da bodo še več gluhim ljudem v Argentini pomagali postati Božji prijatelji. (Apostolska dela 13:48)