Preskoči na vsebino

Brat Elnathan Lee (zgoraj) in brat Israel Aves (spodaj) iz filipinske podružnice med predstavitvijo na letošnji mednarodni konferenci in festivalu o maternem jeziku, ki sta potekala po videokonferenci.

26. APRIL 2021
FILIPINI

Na letošnji mednarodni konferenci in festivalu o maternem jeziku razpravljali o prevajanju Jehovovih prič na Filipinih

Na letošnji mednarodni konferenci in festivalu o maternem jeziku razpravljali o prevajanju Jehovovih prič na Filipinih

Mednarodna konferenca in festival o maternem jeziku je akademska konferenca, na kateri so bili udeleženi učitelji, zakonodajalci, raziskovalci in strokovnjaki iz 12 držav. Potekala je po videokonferenci od 21. februarja do 20. marca 2021. Predsedujoči te konference, dr. Ricardo Ma. Nolasco z jezikovnega oddelka na filipinski univerzi Diliman, je na konferenco povabil predstavnike iz filipinske podružnice Jehovovih prič. Brata Elnathan Lee in Israel Aves, ki sta prevajalca, sta 9. marca 2021 predstavila prevajalsko delo Jehovovih prič. Tega dogodka se je po videokonferenci udeležilo 320 ljudi.

Glede na državno raziskavo na Filipinih je dr. Ricardo Ma. Nolasco povedal, da je poleg šolskih učbenikov Sveto pismo najbolj brana knjiga. Zato se je en sklop predavanj na konferenci imenoval »Prevajanje Svetega pisma v filipinske jezike«. O tem sta predavala naša brata.

Predstavitev brata Avesa je imela naslov »Točno, berljivo ali oboje? Domorodni jeziki in izzivi pri prevajanju Svetega pisma«. Govoril je o tem, kako prevajalci Svetega pisma – prevod novi svet skrbijo za to, da je prevod točen in lahko berljiv. Navzočim je pojasnil: »Ker je glavni namen Jehovovih prič svetopisemsko izobraževanje, iščemo načine, da bi bil ta prevod na voljo tudi manjšim jezikovnim skupinam. Ljudje ga lahko dobijo brezplačno na spletu ali pa v tiskani obliki v krajevnih občinah Jehovovih prič. Tako lahko sami presodite, kako točen in berljiv je ta prevod Božje Besede.«

V predstavitvi z naslovom »Zbiranje ljudi iz vseh narodov in jezikov: Jehovove priče in prevajanje brez meja« je brat Lee razpravljal o tem, kako obsežno je prevajanje Jehovovih prič. Pojasnil je, da pri tem delu sodeluje več kot 6000 prevajalcev in drugih prostovoljcev. Opisal je zgodovino prevajalskega dela od skromnih začetkov okoli leta 1890 pa vse do velikega porasta v današnjih dneh. Poudaril je, da je spletno mesto jw.org, ki je najbolj prevajano na svetu, novembra 2019 doseglo mejnik, saj je bila njegova vsebina na voljo v 1000 jezikih.

Brat Lee je svojo predstavitev zaključil z naslednjimi besedami: »Prevajalci publikacij Jehovovih prič gledajo na prevajanje kot na zelo pomembno javno delo. Njihov cilj je, da bi ustvarili razumljiv prevod, ki bi bil na voljo vsem ljudem in bi z njim lahko učili in spodbujali druge.«

Veseli smo, da smo lahko ob tej priložnosti govorili o našem prevajalskem delu. Imamo več dokazov kot kdaj koli, da se dobra novica oznanjuje »vsakemu narodu, rodu, jeziku«. (Razodetje 14:6)