30. OKTOBER 2020
INDIJA
Prevod novi svet izšel v treh indijskih jezikih
V nedeljo, 25. oktobra 2020, je izšlo Sveto pismo – prevod novi svet v treh indijskih jezikih, in sicer v gudžaratščini, kanareščini in pandžabščini. Prevodi so izšli v elektronski obliki in so bili objavljeni v vnaprej posnetem govoru. Oznanjevalci so program spremljali na svojem domu. Takoj po programu so si lahko na svoje naprave prenesli izvod Svetega pisma v njihovem jeziku.
Gudžaratščina
Gudžaratščino naj bi po vsem svetu govorilo okoli 61 milijonov ljudi.
Šest prevajalcev, ki so delali v dveh timih, je Sveto pismo prevajalo sedem let. Ena od prevajalk je rekla: »Zelo smo veseli, da je izšel ta prevod. Pisan je v preprostem jeziku, ki ga lahko razumejo celo otroci.«
Druga prevajalka pa pravi: »V tem prevodu je ime Jehova vrnjeno na vsa mesta, kjer se pojavlja v izvirnih besedilih. Vemo, da se bo vera naših bratov in sester še bolj okrepila, ko bodo pri osebnem preučevanju uporabljali ta prevod Svetega pisma.«
Prepričani smo, da bo ta razumljivi prevod imel močan vpliv na bralce in krotkim pomagal, da se učijo Jehovovih poti. (Psalm 25:9)
Kanareščina
Med govorjeno in pisano obliko kanareščine je velika razlika. Govorjena oblika jezika se zelo razlikuje od regije do regije. Zato je bil za prevajalce velik izziv, da so pri prevajanju uporabili preprost in naraven jezik ter pri tem ohranili točnost svetopisemskega sporočila.
Da so prevedli celotno Sveto pismo, so potrebovali več kot sedem let. V tem projektu je sodelovalo deset prevajalcev. Ena od prevajalk je rekla: »Mislila sem, da zaradi pandemije covida-19 ta prevod Svetega pisma ne bo izšel pred letom 2021. Ampak ta izid je dokazal, da Jehovovega dela ne more nič ustaviti.«
Drugi prevajalec je dodal: »To, da bodo ljudje, ki govorijo kanareščino, lahko sedaj Jehovovo Besedo brali v svojem jeziku in da bodo ime Jehova v Svetem pismu našli na vseh mestih, kjer mora biti, je res neverjetno!«
Prepričani smo, da bo ta svetopisemski prevod pomagal več kot 2800 oznanjevalcem, ki govorijo kanareščino in služijo na področju indijske podružnice. Prav tako bo to zelo koristen pripomoček, ki bo okoli 46 milijonom ljudi po vsem svetu, ki govorijo ta jezik, pomagal spoznati »globočino Božjega bogastva, modrosti in znanja«. (Rimljanom 11:33)
Pandžabščina
Tim, ki je bil sestavljen iz šestih prevajalcev, je Prevod novi svet v pandžabščino prevajal 12 let. Ta prevod bo koristil več kot 100 milijonom ljudi, ki v Indiji in drugod po svetu govorijo ta jezik.
Ena od prevajalk je povedala: »Naredili smo vse, kar smo lahko v danih okoliščinah. Z Jehovovo pomočjo nam je ta projekt uspelo končati. Ta prevod bo okrepil vero naših bratov in sester, potolažil njihovo zaskrbljeno srce in jim pomagal, da se bodo v prihodnje lažje spoprijeli s preizkušnjami.«
Drugi prevajalec pa pravi: »Iskreni ljudje bodo zelo uživali pri branju tega prevoda, še posebej pesniških knjig. Poleg tega jim bodo zelo koristili pripomočki za raziskovanje, ki so del tega prevoda.«
Tako kot naši soverniki smo tudi mi zelo hvaležni Jehovu za »veliko čudovitih del«, ki jih je preveč, da bi jih lahko našteli. (Psalm 40:5)