10. MAREC 2021
JUŽNA AFRIKA
V Južni Afriki Sveto pismo izšlo v treh jezikih
Oznanjevalci v Južni Afriki, ki govorijo kvangalščino, secvanščino in jezik sepulana, so 7. marca 2021 dobili posebno darilo. V vnaprej posnetem govoru je brat Mark Sanderson, član Vodstvenega organa, objavil izid Krščanskih grških spisov – prevod novi svet v kvangalščini in jeziku sepulana ter revidiranega Svetega pisma – prevod novi svet v secvanščini. Vsi trije prevodi so na voljo v elektronski obliki. Oznanjevalci so posebnemu programu prisluhnili prek videokonference.
Kvangalščina
Skupina treh prevajalcev je prevod zaključila v dveh letih. Več kot 240 oznanjevalcev, ki govori ta jezik, ima zdaj lahko razumljiv prevod, ki jim bo pomagal pri osebnem preučevanju in na oznanjevanju.
Jezik sepulana
Na tem projektu, ki je trajal okoli eno leto in pol, je sodelovalo šest prevajalcev. V Južni Afriki je 374 oznanjevalcev, ki govorijo ta jezik.
Eden od prevajalcev je rekel: »Na oznanjevanju smo pogosto uporabljali Sveto pismo v sepedejščini. Zato smo morali zainteresirani osebi najprej prevesti kakšno besedo, šele nato smo lahko pojasnili svetopisemsko vrstico. S tem prevodom pa vrstico prebereš enkrat in gre naravnost v srce.«
Secvanščina
Skupina šestih prevajalcev je za pripravo revidiranega Svetega pisma potrebovala približno štiri leta. Na področju, kjer govorijo secvanščino, služi več kot 5600 oznanjevalcev.
Glede Prevoda novi svet v secvanščini je ena od prevajalk povedala: »Ta prevod bo oznanjevalcem pomagal, da se bodo osredotočili na to, kako se lahko na oznanjevanju izboljšajo, ne pa na pojasnjevanje nerazumljivih besed. Poleg tega bo zelo učinkovit preučevalni pripomoček. Tabele, zemljevidi, slike in slovar bodo oznanjevalcem pomagali, da si bodo svetopisemska poročila naslikali pred očmi.«
Ti prevodi Svetega pisma bodo našim sovernikom in vsem, ki jim oznanjujejo, pomagali potešiti njihove duhovne potrebe. Zelo smo hvaležni za obilo duhovne hrane, ki jo imamo. (Izaija 65:13)