Preskoči na vsebino

Bratje in sestre na Madagaskarju so veseli, ker so dobili Sveto pismo – dobra novica po Mateju v (od leve proti desni) antandrojščini, antankaranščini in sakalavščini.

19. JANUAR 2024
MADAGASKAR

Na Madagaskarju izšlo Sveto pismo – dobra novica po Mateju v treh jezikih

Na Madagaskarju izšlo Sveto pismo – dobra novica po Mateju v treh jezikih

Sveto pismo – dobra novica po Mateju je 7. januarja 2024 izšlo v antandrojščini, antankaranščini in sakalavščini. Na Madagaskarju je na treh področjih, kjer se govorijo ti jeziki, potekal poseben shod. Navzoči so prejeli natisnjene izvode novih prevodov. Prevodi so bili tudi na voljo za prenos v digitalni obliki.

Antandrojščina

Brat Paul Rahajanirina, član madagaskarskega podružničnega odbora, je pred 442 navzočimi v kraljestveni dvorani v mestu Ambovombe objavil izid Svetega pisma – dobra novica po Mateju v antandrojščini. Dodatnih 681 ljudi je program spremljalo po videokonferenci. Trenutno je na Madagaskarju v 25 antandrojsko govorečih občinah in skupinah 662 bratov in sester.

Antankaranščina

Brat Rolland Rafalibera, član podružničnega odbora, je objavil izid Svetega pisma – dobra novica po Mateju v antankaranščini. Izid je bil objavljen med posebnim programom, ki je potekal v zborski dvorani v mestu Antsiranana. V zborski dvorani so bili navzoči 904 bratje in sestre, 1218 oseb pa je program spremljalo po videokonferenci. Na Madagaskarju je v 28 antankaransko govorečih občinah in skupinah preko 1000 bratov in sester.

Sakalavščina

Med posebnim programom, ki je potekal v kraljestveni dvorani v mestu Toliara, je brat Christopher Thomas, član podružničnega odbora, objavil izid Svetega pisma – dobra novica po Mateju v sakalavščini. V dvorani je bilo navzočih približno 1290 bratov in sester, 305 oseb pa je program spremljalo po videokonferenci. V 20 sakalavsko govorečih občinah in skupinah je 706 bratov in sester.

Čeprav je program potekal na različnih lokacijah, so bili vsi bratje in sestre veseli in hvaležni, da imajo sedaj v svojem jeziku tako jasen, točen in lahko berljiv prevod Matejevega evangelija.

Zahvaljujemo se Jehovu, da imajo naši antandrojsko, antankaransko in sakalavsko govoreči bratje in sestre na Madagaskarju ta novi svetopisemski prevod, ki jim bo pomagal slaviti Boga in zadovoljiti njihove duhovne potrebe. (Matej 5:3)