Preskoči na vsebino

3. OKTOBER 2019
MEHIKA

Krščanski grški spisi – prevod novi svet izšli v zapoteščini (istmus)

Krščanski grški spisi – prevod novi svet izšli v zapoteščini (istmus)

Na regionalnem zborovanju v mestu San Blas Atempa v mehiški zvezni državi Oaxaca so 27. septembra 2019 izšli Krščanski grški spisi – prevod novi svet v zapoteščini (istmus). a Vseh 1983 navzočih se je tega zelo razveselilo. Vredno je omeniti, da je to prvo Sveto pismo v tem zapoteškem jeziku, ki vsebuje Božje ime Jehova. Izid te knjige je objavil brat Joel Izaguirre, ki služi v srednjeameriški podružnici.

Prevajalci so se spoprijemali z nekaterimi edinstvenimi izzivi. Kmalu po selitvi prevajalske ekipe v dislocirano prevajalsko pisarno so na tem območju izbruhnili politični in socialni nemiri. Nasilne množice so blokirale ceste, ki vodijo v mesto. Razmere so bile nevarne cel mesec, zato je primanjkovalo hrane. K sreči so naši bratje in sestre iz okoliških vasi prevajalcem darovali svoje pridelke. Naslednji izziv se je pojavil 7. septembra 2017. Mesto je takrat prizadel potres z magnitudo 8,2, zato ni bilo več varno delati v prevajalski pisarni. Srednjeameriška podružnica je takoj poskrbela, da so se prevajalci preselili v podružnični urad. Poleg tega se je član Vodstvenega organa preko videokonference sestal s celotno prevajalsko ekipo, da bi jo duhovno spodbudil.

Novi prevod Svetega pisma bo prav gotovo pomagal še mnogim Zapotekom, da bodo prišli do »točnega spoznanja resnice«. (1. Timoteju 2:3, 4)

a Zapoteščino (istmus) govori več kot 85.000 ljudi v Mehiki in je ena od več kot 50 različic staroselske zapoteščine.