Preskoči na vsebino

2. JUNIJ 2023
SLOVAŠKA

Matejev evangelij izšel v romščini, ki se govori na vzhodu Slovaške

Matejev evangelij izšel v romščini, ki se govori na vzhodu Slovaške

Brat Jaroslav Sekela, ki je član podružničnega odbora v češko-slovaški podružnici, je 27. maja 2023 objavil izid Svetega pisma – evangelij po Mateju v romščini, ki se govori na vzhodu Slovaške. Ta svetopisemska knjiga je izšla na posebnem shodu, ki je potekal v mestu Michalovce na vzhodu Slovaške. Vsi navzoči so dobili natisnjen izvod, za prenos pa je bila na voljo tudi elektronska izdaja.

Dislocirana prevajalska pisarna za romščino, ki se govori na vzhodu Slovaške, se nahaja v mestu Košice na Slovaškem.

Romščina je soroden jezik bengalščine, hindijščine in pandžabščine. Veliko romskih besed je prevzetih iz lokalnih jezikov, ki se govorijo na območjih, kjer so se naselili Romi. Zato je v tem jeziku veliko narečij, ki uporabljajo različne besede. Prevajalski tim se je trudil upoštevati te razlike, ko je prevajal to svetopisemsko knjigo.

V romščini, ki se govori na vzhodu Slovaške, je na voljo še en prevod Svetega pisma. Ampak ta prevod Božje ime Jehova nadomešča z besedami, kot sta o Raj in o Del, ki pomenita »Gospod« in »Bog«. Poleg tega je veliko vrstic parafraziranih, zato bralec težko ugotovi, kaj je pisalo v izvirniku. Novi prevod Matejevega evangelija pa vsebuje Božje ime in je napisan razumljivo.

Neki prevajalec, ki je sodeloval pri tem projektu, je rekel: »Pri prevajanju Svetega pisma je zelo pomembno, da prevod jasno izraža Božje sporočilo. Tako lahko ljudje spoznajo in vzljubijo Boga.«

Drug prevajalec pa je rekel: »Ker so romsko govoreči ljudje pogosto žrtev predsodkov, bo zanje še posebej tolažilna vrstica, zapisana v Mateju 10:31. Tam nas spomni, da Jehova opazi celo vrabce, ki so bili v svetopisemskih časih vredni zelo malo. Za Jehova smo vredni več od mnogo vrabcev.«

Prepričani smo, da bo ta prevod pomagal bralcem, da bodo povsem prepričani, da jih ima Jehova rad in da skrbi zanje. (1. Petrovo 5:7)