Preskoči na vsebino

20. APRIL 2022
ZIMBABVE

Krščanski grški spisi – prevod novi svet izšli v zimbabvejski čitongščini

Krščanski grški spisi – prevod novi svet izšli v zimbabvejski čitongščini

Brat John Hunguka, član podružničnega odbora v Zimbabveju, je 10. aprila 2022 objavil izid elektronske izdaje Krščanskih grških spisov – prevod novi svet v zimbabvejski čitongščini. Vnaprej posnet program si je po internetu ogledalo približno 500 ljudi. Tiskane izdaje bodo na voljo julija 2022.

Čitongščino po večini govori ljudstvo Tonga, ki živi v južnih in zahodnih provincah Zambije in v severnem delu Zimbabveja. Leta 2014 je Sveto pismo – prevod novi svet izšlo v zambijski čitongščini, ki je sorodna zimbabvejski čitongščini. Sedaj pa je prvič, da je Sveto pismo prevedeno in objavljeno v zimbabvejski čitongščini. Pred tem so imeli ljudje, ki govorijo zimbabvejsko čitongščino, prevode Svetega pisma samo v zambijski čitongščini.

Čeprav sta ta dva jezika podobna, se v pomenu nekaterih besed in fraz zelo razlikujeta. V 1. Janezovem 3:17 v Krščanskih grških spisih – prevod novi svet v zambijski čitongščini na primer piše, da bi moral kristjan izkazati sočutje bratu, ki je »v pomanjkanju«. V zimbabvejski čitongščini pa bi se to razumelo, da je treba izkazati sočutje bratu, ki je »nor«. Prevajalski tim je uporabil takšen jezik, ki ga bodo ljudje, ki govorijo zimbabvejsko čitongščino, pravilno razumeli.

Nekatere zgradbe dislocirane prevajalske pisarne za zimbabvejsko čitongščino, ki se nahaja v Bingi v Zimbabveju.

Eden od prevajalcev je rekel: »V preteklosti sem na oznanjevanju porabil veliko časa, da sem stanovalcu pojasnil pomen besed v vrsticah. Zdaj pa samo preberem vrstico in pustim, da Božja Beseda sama govori.«

Veselimo se z brati in sestrami, ki govorijo zimbabvejsko čitongščino, saj bodo z novim prevodom še več ljudem, ki so v srcu pripravljeni sprejeti resnico, odkrivali »pot, ki vodi v življenje«. (Psalm 16:11)