Vajtimet 2:1-22

  • Zemërimi i Jehovait kundër Jerusalemit

    • Nuk i tregohet mëshirë (2)

    • Jehovai është bërë si një armik për Sionin (5)

    • Derdhen lot për Sionin (11-13)

    • Kalimtarët e përçmojnë qytetin dikur të bukur (15)

    • Armiqtë gëzohen për rrënimin e Sionit (17)

א [Alef] 2  Oh, si vallë e mbuloi Jehovai bijën e Sionit me renë e zemërimit të vet?! E hodhi bukurinë e Izraelit nga qielli në tokë+dhe nuk e kujtoi «stolin e tij të këmbëve»+ ditën e zemërimit të vet. ב [Beth]   Jehovai i ka përpirë pa mëshirë të gjitha vendbanimet e Jakobit;i ka shembur vendet e fortifikuara të bijës së Judës+ me zemërim të furishëm;e ka rrafshuar dhe e ka përdhosur mbretërinë+ e princat e saj.+ ג [Gimel]   Në flakët e zemërimit theu tërë fuqinë* e Izraelit. E tërhoqi të djathtën e vet kur armiku u afrua,+dhe zjarri flakërues që ndezi në mes të Jakobit, përpiu gjithçka.+ ד [Daleth]   Si armik e tendosi harkun dhe si kundërshtar mori shenjë me të djathtën.+Pa u ndalur, vrau gjithë njerëzit që në sytë tanë janë të shtrenjtë,+dhe si zjarr e derdhi tërbimin e tij+ mbi tendën e bijës së Sionit.+ ה [He]   Jehovai është bërë për ne si një armik;+Izraelin e ka gllabëruar dhe ia ka shkatërruar gjithë kullat;tërë fortifikatat ia ka rrafshuar dhe e ka mbuluar me zi e lot bijën e Judës. ו [Ua]   Ai e ka shembur kasollen e tij,+si të ishte një barakë në mes të kopshtit. Festave solemne u ka dhënë fund.+ Jehovai ua ka shuar kujtimin festave dhe sabatit në Sion,dhe nga indinjata e thellë, s’do t’ia dijë as për mbret e as për prift.+ ז [Zajin]   Jehovai e ka hedhur poshtë altarin e tij,i ka vënë shkelmin shenjtërores së vet.+ Muret e kullave të fortifikuara të Sionit i ka lënë në duart e armiqve,+dha ata brohoritën në shtëpinë e Jehovait+ si të ishte ditë feste. ח [Heth]   Jehovai ka vendosur ta shembë murin e bijës së Sionit.+ Ai e ka shtrirë litarin për matje+dhe nuk ka hequr dorë nga shkatërrimi* i vendit. Kështu ledhi mbrojtës dhe muri mbajnë zi, e që të dy lëngojnë. ט [Teth]   Portat e saj janë fundosur nën dhé,+shulat ia ka shkatërruar, ia ka bërë copë-copë. Mbreti dhe princat e saj po treten në mërgim nëpër kombe.+ Nuk ka më ligj;* madje edhe profetët e saj nuk shohin më asnjë vegim* nga Jehovai.+ י [Jod] 10  Pleqtë e bijës së Sionit ulen përtokë dhe rrinë në heshtje;+kokën e kanë mbuluar me pluhur dhe janë veshur me copë thesi.*+ Të rejat* e Jerusalemit e kanë ulur kokën deri në tokë. כ [Haf] 11  Sytë më janë tretur nga lotët;+më është bërë një lëmsh në bark;*zemra më është bërë gjak,*sepse bija* e popullit tim është rrënuar,+sepse fëmijët dhe foshnjat e gjirit po treten shesheve të qytetit.+ ל [Lamed] 12  Ata u thonë pareshtur nënave të tyre: «Nënë, kam uri! Kam etje!»,*+teksa treten si të plagosurit nëpër sheshet e qytetit,teksa shuhen në krahët e nënave të tyre. מ [Mem] 13  Çfarë shembulli* mund të të jap? Me kë të të përngjasoj, o bijë e Jerusalemit? Me kë të të krahasoj për të të ngushëlluar, o bijë* e Sionit? Plaga jote është e thellë sa deti.+ Kush mund të të shërojë?+ נ [Nun] 14  Vegimet që panë profetët e tu ishin të rreme e të kota;+ata nuk i nxorën sheshit fajet e tua, që ti të mos bije në robëri,+përkundrazi, shihnin për ty vegime të rreme e mashtruese.+ ס [Sameh] 15  Për ty tërë kalimtarët duartrokasin me përçmim,+tallen*+ e, duke tundur kokën për bijën e Jerusalemit, thonë: «Ky qenka qyteti për të cilin thuhej,‘përsosmëria e bukurisë, gëzimi i mbarë tokës’?!»+ פ [Pe] 16  Tërë armiqtë të tallin,fishkëllejnë* e kërcëllijnë dhëmbët kundër teje dhe thonë: «E kemi përpirë.+ Mezi e kemi pritur këtë ditë!+ Ja, e arritëm dhe e pamë!»+ ע [Ajën] 17  Jehovai ka bërë atë që kishte ndër mend;+e çoi në vend fjalën e vet,+ atë që urdhëroi kohë më parë.+ Ai të shembi pa mëshirë;+lejoi që armiku të gëzohej për të keqen tënde;forcat* kundërshtare i lartësoi. צ [Cade] 18  O mur i bijës së Sionit,dëgjo si i thërret Jehovait për ndihmë zemra e popullit! Le të të rrjedhin lotët rrëke ditë e natë! Mos pusho! Sytë e tu* mos paçin qetësi! ק [Kof] 19  Çohu! Bërtit gjatë natës kur fillon ndërresa e rojës. Porsi uji zbraze zemrën para Jehovait;ngriji duart në lutje drejt tij për jetën e fëmijëve të tu,që po treten rrugëve* prej zisë së bukës.+ ר [Resh] 20  Shiko, o Jehova, shiko kundër kujt je sjellë kaq ashpër. A duhet të hanë gratë frytin e barkut të tyre,fëmijët që kanë sjellë vetë në jetë?+A duhet të vriten priftërinjtë dhe profetët në shenjtëroren e Jehovait?+ ש [Shin] 21  Djemtë dhe pleqtë dergjen të vdekur rrugëve;+të rinjtë dhe të rejat* e mia kanë rënë të vdekur nga shpata;+i ke vrarë në ditën e zemërimit tënd, i ke therur pa t’u dhimbsur syri.+ ת [Ta] 22  Si për ditë feste+ i mblodhe tmerret nga çdo anë. Në ditën e zemërimit të furishëm të Jehovait,askush nuk shpëtoi, askush nuk mbeti gjallë.+ Fëmijët që solla në jetë* dhe i rrita, m’i shfarosi armiku.+

Shënimet

Fjalë për fjalë «çdo bri».
Fjalë për fjalë «nga gllabërimi».
Ose «udhëzim».
Fjalë për fjalë «Virgjëreshat».
Fjalë për fjalë «zorrë».
Personifikim poetik, ndoshta për të shprehur keqardhje ose dhembshuri.
Fjalë për fjalë «mëlçia më është derdhur përtokë».
Fjalë për fjalë «Ku janë drithi dhe vera?»
Ose «o bija e virgjër».
Ose «dëshmie».
Fjalë për fjalë «fishkëllejnë».
Me sa duket një gjest që tregon habi ose tallje.
Fjalë për fjalë «bririn».
Fjalë për fjalë «Vajza e syrit tënd».
Fjalë për fjalë «në krye të çdo rruge».
Fjalë për fjalë «virgjëreshat».
Ose «që lindën të shëndetshëm».