Поновљени закони 29:1-29
29 Ово су речи савеза који је Мојсије по Јеховиној заповести склопио са Израелцима у моавској земљи, поред савеза који је склопио с њима код Хорива.+
2 Мојсије је сазвао све Израелце и рекао им: „У Египту сте својим очима видели све што је Јехова учинио фараону, свим његовим слугама и свој његовој земљи.+
3 Видели сте велика дела*, велике знакове и чуда.+
4 Али вам Јехова све до данашњег дана није дао разборитости* да схватите оно што сте својим очима видели и својим ушима чули.+
5 ’Док сам вас 40 година водио кроз пустињу,+ одећа на вама се није похабала нити су се сандале на вашим ногама поцепале.+
6 Нисте јели хлеба и нисте пили вина ни другог пића, али ја сам се бринуо за вас да бисте знали да сам ја Јехова, ваш Бог.‘
7 Кад смо дошли на ово место, пред нас су изашли есевонски краљ Сион+ и васански краљ Ог+ да би започели битку с нама, али ми смо их поразили.+
8 Затим смо њихову земљу дали у наследство Рувимовом и Гадовом племену и половини Манасијиног племена.+
9 Зато се држите речи овог савеза и поступајте по њима, па ћете бити успешни у свему што чините.+
10 „Сви ви данас стојите пред Јеховом, својим Богом – поглавари ваших племена, ваше старешине, ваши управитељи, сви мушкарци у Израелу,
11 ваша деца, ваше жене+ и досељеници+ који живе у вашем логору, од оних који вам секу дрва до оних који вам доносе воду.
12 Ви стојите овде да бисте с Јеховом, својим Богом, ступили у савез који је потврђен заклетвом и који Јехова, ваш Бог, данас склапа с вама,+
13 да би потврдио да сте његов народ+ и да је он ваш Бог,+ као што вам је обећао и као што се заклео вашим прецима – Аврахаму,+ Исаку+ и Јакову.+
14 „Овај савез који је потврђен заклетвом не склапам само с вама
15 него и са свима који данас стоје овде с нама пред Јеховом, нашим Богом, као и са онима који данас нису овде с нама.
16 (Добро знате како смо живели у Египту и како смо током свог путовања прошли кроз подручја многих народа.+
17 Видели сте њихове гадости и њихове одвратне идоле*+ од дрвета и камена, сребра и злата.)
18 Нека међу вама који сте данас овде не буде ни мушкарца ни жене, ни породице ни племена чије би срце одступило од Јехове, нашег Бога, и навело их да служе боговима других народа.+ Нека међу вама не буде корена из ког би никла таква отровна и горка биљка.+
19 „Ако неко чује речи ове заклетве и самоуверено каже у свом срцу: ’Биће ми добро иако ћу упорно чинити оно што ми срце жели‘, па упропасти све* око себе,
20 Јехова му то неће опростити.+ На тог човека ће планути Јеховин гнев па ће га снаћи сва проклетства записана у овој књизи+ и Јехова ће избрисати његово име с лица земље.
21 Јехова ће га издвојити од свих израелских племена и нанети му невољу – снаћи ће га сва проклетства споменута у савезу који је записан у овој књизи Закона.
22 „Будући нараштај, ваши синови, и дошљаци који дођу из далеке земље видеће страхоте које су погодиле ову земљу, невоље које јој је Јехова нанео.
23 По целој земљи биће сумпора, соли и згаришта, због чега се у њој ништа неће сејати, нити ће ишта на њој ницати и расти. Биће то попут уништења Содома и Гоморе,+ Адме и Севојима,+ које је Јехова уништио у свом гневу и срџби.
24 Тада ће они и сви други народи питати: ’Зашто је Јехова то учинио овој земљи?+ Зашто се тако жестоко разгневио?‘
25 Тада ће им одговорити: ’Зато што су прекршили савез који је Јехова,+ Бог њихових предака, склопио с њима кад их је извео из Египта.+
26 Почели су да служе другим боговима и да им се клањају, боговима за које раније нису знали. Чинили су то иако им је он забранио да им служе.+
27 Тада се Јехова жестоко разгневио на ову земљу и пустио да је задесе сва проклетства записана у овој књизи.+
28 Зато их је Јехова ишчупао из њихове земље у гневу, срџби+ и великој љутњи, и прогнао их је у другу земљу, у којој су и данас.‘+
29 „Јехова, наш Бог, зна све што је сакривено,+ а оно што је открио заувек је поверио нама и нашим потомцима, како бисмо извршавали све речи овог Закона.+
Фусноте
^ Или: „казне; кушње“.
^ Дословно: „није дао срце“.
^ Могуће је да је хебрејски израз сродан речи која значи „измет“. Њиме се изражавао презир.
^ Дословно: „и натопљену и суву земљу“.