Тетраграм у Септуагинти
Тетраграм у Септуагинти
БОЖЈЕ име, Јехова, представљено је тетраграмом, то јест с четири хебрејска слова יהוה (ЈХВХ). Дуго се веровало да се тетраграм није појављивао у преписима Септуагинте. Зато је постојала тврдња да писци Хришћанских грчких списа нису користили Божје име у својим записима када су цитирали из Хебрејских списа.
Низ открића до којих се дошло током протеклих отприлике сто година показао је да се Божје име појављивало у Септуагинти. Један извор каже: „Жеља да се Божје свето име сачува нетакнуто била је толико велика да су хеленистички Јевреји, када су преводили јеврејску Библију на грчки, буквално преписивали слова тетраграма усред грчког текста.“
Лево приказан фрагмент папируса само је један од неколико примерака који су сачувани. Овај фрагмент је пронађен у Оксиринху у Египту, заведен је под бројем 3 522 и датира из првог века н. е. a Његове димензије су отприлике 7 са 10,5 центиметара и садржи одломак из Јова 42:11, 12. Тетраграм који је заокружен, исписан је древним хебрејским словима. b
Да ли се онда Божје име појављивало у раним преписима Хришћанских грчких списа? Изучавалац Џорџ Хауард каже: „Пошто се тетраграм још увек налазио у преписима грчке Библије [у Септуагинти] који су сачињавали Писмо ране цркве, разумно је веровати да су писци Н[овог] З[авета], када су цитирали из Писма, сачували тетраграм у библијском тексту.“ Изгледа да су кратко након тога преписивачи заменили Божје име са изразима, као што су Кириос (Господ) и Теос (Бог).
[Фусноте]
a За више информација о папирусу пронађеном у Оксиринху, види Кулу стражару од 15. фебруара 1992, стране 26-8.
b Још неке примере у којима се Божје име налази у древним грчким преводима види у Хришћанским грчким списима превода Нови свет, у додатку бр. 1.
[Извор слике на 30. страни]
Courtesy of the Egypt Exploration Society