Питања читалаца
Питања читалаца
Зашто се у разним преводима Библије нумерисање поглавља и стихова у књизи Псалама разликује?
Прва комплетна Библија која је имала поделу на поглавља и стихове јесте један француски превод који је 1553. објавио Робер Етјен. Ипак, изгледа да је књига Псалама била подељена много раније, с обзиром на то да је представљала збирку појединачних псалама, или песама, коју је саставило више људи.
По свему судећи, Јехова је најпре заповедио Давиду да сакупи псалме да би се користили приликом јавног обожавања (1. Летописа 15:16-24). Верује се да је Јездра, свештеник и „вешт преписивач“, касније саставио књигу Псалама у облику који данас имамо (Јездра 7:6, NW). Према томе, књига Псалама састављена је од појединачних песама.
У говору који је на свом првом мисионарском путовању одржао у писидијској Антиохији, апостол Павле је цитирајући из књиге Псалама рекао: „Као што је написано у другом псалму: ’Ти си мој син, ја данас постах твој Отац‘“ (Дела апостолска 13:33). У данашњим преводима Библије, те речи се још увек налазе у 7. стиху другог псалма. Ипак, у разним библијским преводима постоје разлике у нумерисању многих псалама. То је зато што су неки преводи засновани на хебрејском масоретском тексту, а неки на грчкој Септуагинти, преводу хебрејског текста који је завршен у другом веку пре н. е. На пример, латинска Вулгата, која је послужила као основа за превод многих католичких Библија, у псалмима користи исто нумерисање као и Септуагинта, док Превод Нови свет и неки други преводи прате Хебрејски текст.
У чему је битна разлика? Хебрејски текст има укупно 150 псалама. Међутим, у Септуагинти су 9. и 10. Псалам састављени у један, а такође и 114. и 115. Надаље, Псалми 116. и 147. подељени су на по два псалма. Премда укупан број остаје исти, редни бројеви од 10. до 146. Псалма у Септуагинти су за један мањи него у хебрејском тексту. Зато, познати 23. Псалам појављује се као 22. у Douay Version, који следи нумерисање из латинске Вулгате, која пак следи Септуагинту.
Осим тога, број стихова у неким псалмима може се разликовати од превода до превода. Зашто? Зато што је, како каже Маклинтокова и Стронгова Cyclopedia, у неким преводима усвојен „јеврејски начин бројања наслова као првог стиха“ док у другим преводима то није тако. У ствари, ако је дугачак, наслов се често делио на два стиха, па се према томе, број стихова у псалмима повећавао.