Питања читалаца
Питања читалаца
Да ли је Давид, човек који је био по Божјем срцу, окрутно поступао са својим заробљеницима, што неки закључују на основу 2. Самуилове 12:31 и 1. Летописа 20:3?
Није. Давид је само приморао амонске заробљенике на принудан рад. Оно што је Давид урадио погрешно се разуме због начина на који су у неким преводима Библије преведени ови стихови.
Описујући казну која је била прописана Амонцима, ови преводи Библије приказују Давида као суровог и окрутног човека. На пример, 2. Самуилова 12:31 гласи: „Он нареди народу да изиђе, и натера их под тестере и под бране гвоздене и под секире гвоздене, и сагна их у пећи у којима се цигле пеку. Тако учини свим градовима синова Амонових.“ Извештај из 1. Летописа 20:3 преноси сличну мисао.
Међутим, као што је запазио библијски изучавалац Самјуел Ролс Драјвер, окрутност је „неспојива са свим оним што знамо о Давидовој личности и темпераменту“. Коментар у преводу Библије The Anchor Bible гласи: „Давид је упослио заробљенике ради економске експлоатације освојене територије, што је очигледно била уобичајена пракса коју су спроводили победнички краљеви.“ Слично томе, Адам Кларк каже: „Дакле, смисао је следећи: Давид је поробио људе и упослио их да раде с тестерама, да праве гвоздене бране или да ископавају руду... да тешу дрва и израђују цигле. О тестерисању, комадању, сечењу и тесању људских бића у овом тексту нема ни говора, из простог разлога што се Давид није тако опходио са Амонцима.“
Разни савремени преводи одражавају ово тачније разумевање и јасно показују да Давида не треба оптужити за нехуманост. a У преводу Стварност стоји: ’Народ који беше у њему изведе и стави га да ради код пила, жељезним пијуцима и жељезним секирама и употреби га за рад у цигланама. И тако је исто чинио свим градовима синова Амонових‘ (2. Самуелова 12:31). ’Народ који беше у граду изведе ван и стави га да ради пилама, гвозденим пијуцима и секирама. Тако је Давид учинио свим градовима Амонових синова‘ (1. Љетописа 20:3). Превод ових стихова у Преводу Нови свет такође је у складу са оним што су изучаваоци у скорије време открили: „Затим је одвео народ који је био у том граду и поставио га да ради с тестерама за камен, оштрим гвозденим алаткама, гвозденим секирама и да израђује цигле“ (2. Самуилова 12:31). „Затим је одвео народ који је био у том граду и поставио га да ради с тестерама за камен, оштрим гвозденим алаткама и секирама. Тако је учинио у свим градовима Амонових синова“ (1. Летописа 20:3).
Давид није поробљене Амонце свирепо мучио нити је над њима вршио језиве масакре. Он није опонашао садистичке и бруталне ратне обичаје свог времена.
[Фуснота]
a Хебрејски текст може да се прочита као „ставио их је код тестера“ или „исекао их је (тестерама) на комаде“ — разлика је само у једном слову. Штавише, израз који је преведен као ’пећи у којима се пеку цигле‘ може такође да значи ’калуп за цигле‘. Такав калуп био би и сувише узан да би ико могао проћи кроз њега.