Пређи на садржај

Пређи на садржај

Значајни догађаји у издавању Библија на афричким језицима

Значајни догађаји у издавању Библија на афричким језицима

Значајни догађаји у издавању Библија на афричким језицима

ИСКРЕНИ читаоци Библије из Европе и Северне Америке већ давно су увидели потребу да се афричком становништву омогући да чита Божју Реч на свом матерњем језику. С тим племенитим циљем, многи су одлазили у Африку како би научили афричке језике. Неки су измислили писмо за те језике и саставили речнике. Након тога су почели с превођењем Библије на многе афричке језике. То није био лак задатак. „Преводилац би понекад морао годинама да истражује како би нашао одговарајући израз чак и за најједноставније и најосновније хришћанске појмове“, објашњава се у књизи The Cambridge History of the Bible.

Године 1857, народ цвана први је добио комплетан превод Библије на свом језику, који до тада није имао ни писмо. a Библија је одштампана и објављена у деловима, а не као једна књига. С временом су се преводи Библије појавили и на другим афричким језицима. У многим од тих раних афричких превода налазило се Божје име, Јехова, како у хебрејском делу Библије, то јест „Старом завету“, тако и у грчком делу Библије, такозваном „Новом завету“. Међутим, ревидирана издања и нове преводе издавали су људи који нису поштовали свето име Аутора Библије, Јехове. Они су следили сујеверну јеврејску традицију тако што су заменили Божје име титулама, као што су Бог и Господ. Тако се појавила потреба за тим да се зарад људи који воле Бога објави превод Библије у ком ће бити враћено Божје име.

Почев од 1980-их, Водеће тело Јеховиних сведока усредсредило је пажњу на то да се Свето писмо — превод Нови свет изда на неколико главних афричких језика. Тако су данас стотине хиљада Африканаца који воле Библију у прилици да читају превод Нови свет на свом матерњем језику. До сада је превод Нови свет у целини или у деловима објављен на 17 афричких језика.

Читаоци ових Библија на афричким језицима одушевљени су што имају превод у ком се користи Божје славно име — Јехова. На пример, када је Исус у синагоги у Назарету објавио своје опуномоћење, прочитао је део из свитка пророка Исаије, где се појављује име његовог Оца (Исаија 61:1, 2). Према Јеванђељу по Луки, по преводу Нови свет, Исус је рекао: „Јеховин дух је на мени, јер ме је Бог помазао да објавим добру вест сиромашнима, послао ме је да проповедам ослобођење заробљенима и враћање вида слепима, да пустим потлачене на слободу, да проповедам Јеховину годину милости“ (Лука 4:18, 19).

Још један значајан догађај у историји издавања Библија на афричким језицима одиграо се у августу 2005. Тог месеца је у подружници Јеховиних сведока у Јужноафричкој Републици штампано и увезано преко 76 000 примерака превода Нови свет на језицима који се говоре у Африци. Међу тим Библијама било је и 30 000 Библија на језику шона. То издање објављено је на конгресу Јеховиних сведока „Послушност Богу“ у Зимбабвеу.

Током тог значајног месеца, посетиоци јужноафричке подружнице били су одушевљени када су видели да је у току производња Библија на још неким афричким језицима. „Био сам веома срећан и узбуђен што сам имао предност да учествујем у производњи Библија превода Нови свет на језику шона и на другим афричким језицима“, каже Нхланхла, члан бетелске породице који ради у књиговезници. Он тиме изражава осећања целе бетелске породице у Јужноафричкој Републици.

Нове Библије ће сада лакше и уз мање трошкова бити доступне афричкој јавности него када су се производиле у прекоокеанским земљама и допремале одатле. Што је још важније, Африканцима је сада лако доступан један тачан превод у ком се користи свето име величанственог Аутора Библије, Јехове Бога.

[Фуснота]

a До 1835, Библија је била преведена на малгашки језик, који се говори на Мадагаскару, а до 1840. и на амхарски језик, који се говори у Етиопији. Ти језици су имали своје писмо давно пре него што је Библија преведена.

[Слика на 12. страни]

Божје име у Библији на језику цвана, објављеној 1840.

[Извор]

Harold Strange Library of African Studies

[Слика на 13. страни]

Посетиоци из Свазиленда посматрају како се у јужноафричкој подружници производе нове Библије