8. ЈУЛ 2022.
ВЕСТИ ИЗ СВЕТА
Библијски превод Нови свет објављен на рекордних 13 језика током само једног викенда
Недавно смо постигли нови највећи број објављених библијских превода Нови свет на различитим језицима током једног викенда. За викенд, 25. и 26. јуна 2022, изашло их је чак 13! До сада је највише шест превода објављено за један викенд. У наставку следе неки детаљи у вези са овим историјским догађајем.
Целтал
Брат Армандо Очоа, члан Одбора подружнице за Средњу Америку, објавио је излажење грчког дела библијског превода Нови свет на језику целтал и у штампаном и у дигиталном формату. Програм који је преношен уживо пратило је око 1 400 људи.
Један преводилац је рекао: „Кад се осврнем на овај пројекат и на то шта смо све постигли, видим Јеховину руку у томе. Знамо да без његовог духа ништа од тога не бисмо успели.“
Вајунаики
Брат Карлос Морено, представник подружнице у Колумбији, објавио је излажење грчког дела библијског превода Нови свет (од Јеванђеља по Матеју до Дела апостолских) на језику вајунаики. Унапред снимљен програм овог посебног састанка пратило је око 2 000 људи у Колумбији и Венецуели. Овај превод је за сада могуће преузети само у дигиталном формату, а у будућности ће бити доступни и штампани примерци.
Бауле
Брат Кристоф Кулот, члан Одбора подружнице у Обали Слоноваче, објавио је излажење комплетног библијског превода Нови свет на језику бауле у дигиталном формату. Штампани примерци ће бити доступни у октобру 2022. Унапред снимљени програм пратило је преко 12 000 људи. Ово је први пут да је превод Нови свет објављен на неком од језика са подручја које надгледа подружница у Обали Слоноваче.
Један члан преводилачког тима каже шта им је давало мотивацију да раде на овом пројекту: „Кад год би нам било тешко, размишљали смо колико ће браћа и сестре, као и људи на подручју, бити радосни када буду добили Библију на свом језику. Захваљујући таквом размишљању и Јеховиној подршци, имали смо снаге да завршимо овај пројекат.“
Велшки
Брат Питер Бел, члан Одбора подружнице у Великој Британији, објавио је излажење грчког дела библијског превода Нови свет на велшком. Овај посебан програм је одржан у једној Дворани Краљевства у Велсу и преношен је путем видео-везе. Укупно га је пратило 2 057 људи у Дворанама Краљевства широм Велса и Аргентине. Овај превод је одмах могао да се преузме у дигиталном формату, док ће штампани примерци бити доступни у децембру 2022.
„Никада нећу заборавити страхопоштовање које смо осећали када смо први пут превели Божје име, Јехова, и вратили га тамо где и треба да буде“, присећа се један члан преводилачког тима.
Мањава и Теве
Брат Марсело Сантос, члан Одбора подружнице у Мозамбику, објавио је излажење Јеванђеља по Матеју на језицима мањава и теве, у оквиру два посебна програма која су снимљена и касније постављена на сајт JW Stream. Они су емитовани и на неким телевизијским и радио-станицама. Одмах је било могуће преузети дигитална издања, као и аудио-снимке овог јеванђеља на оба језика. Штампани примерци ће бити доступни у септембру 2022.
Ово је први пут да је неки део Библије преведен на језик мањава, а на језику теве преведено је само неколико библијских књига. Нема сумње да ће и браћа и сестре, као и људи на подручју, уживати у читању и слушању Јеванђеља по Матеју.
Кечуа (Анкас), кечуа (Ајакучо) и кечуа (Куско)
Брат Марсело Мојано, члан Одбора подружнице у Перуу, објавио је излажење библијског превода Нови свет у дигиталном формату на језицима кечуа (Анкас), кечуа (Ајакучо) и кечуа (Куско). Овим дијалектима говори највећи број људи у Перуу. Унапред снимљен програм пратило је преко 7 000 људи. Штампани примерци ће бити доступни у октобру 2022.
Иако су све ово дијалекти језика кечуа, разлика међу њима је ипак толика да није баш лако разумети библијске преводе на другом дијалекту. Зато су преводилачки тимови користили баш оне речи и изразе који су познати људима који говоре одређеним дијалектом.
Ндбеле, сесото (Лесото) и сесото (Јужноафричка Република)
Брат Кенет Кук, члан Водећег тела, објавио је излажење библијског превода Нови свет на језицима ндбеле и сесото (Јужноафричка Република). Том приликом је објавио и ревидирани превод Нови свет на језику сесото (Лесото). Унапред снимљен програм је, у својим домовима или Дворанама Краљевства широм земље, гледало више од 28 000 људи. Овај превод је одмах могао да се преузме у дигиталном формату, а штампани примерци ће бити доступни у децембру 2022. Ово је први пут да је комплетан библијски превод Нови свет објављен на језицима ндбеле и сесото (Јужноафричка Република).
Један члан преводилачког тима за језик ндбеле каже: „Овај превод је непроцењив дар за људе који говоре језиком ндбеле јер се у њему налази Божје име, Јехова. Коначно ће моћи да сазнају Божје име, и то тако што ће га сами прочитати у својој Библији.“
Ндбеле (Зимбабве)
Брат Шингирај Мафумо, члан Одбора подружнице у Зимбабвеу, објавио је излажење комплетног библијског превода Нови свет у дигиталном формату на језику ндбеле (Зимбабве). Штампани примерци ће бити доступни у јулу 2022. Унапред снимљен програм је у Дворанама Краљевства широм земље пратило више од 8 700 људи.
На језику ндбеле (Зимбабве) већ постоје неки преводи Библије, али у овом новом преводу су библијска учења много јасније пренета. Примера ради, у ранијим преводима у Јовану 17:3 за Исуса Христа се каже да је „прави Бог“. У преводу Нови свет је направљена јасна разлика између Јехове Бога и Исуса Христа. „Овај превод ће сви моћи да разумеју, јер су коришћене речи из свакодневног говора“, рекао је један преводилац.
Радујемо се што се Божја Реч преводи на различите језике и што људи из целог света који трагају за истином могу пронаћи и узети „воду живота бесплатно“, и то на свом матерњем језику (Откривење 22:17).