Гренландска Стражарска кула похваљена на ТВ-у
У јануару 2013. навршило се 40 година како часопис Стражарска кула излази на гренландском језику. Гренландски је један од инуитских језика којим говори само 57 000 људи.
Иако на Гренланду живи свега око 150 Јеховиних сведока, Стражарска кула на гренландском језику има тираж од 2 300 примерака. То значи да већина оних који читају Напасулиак алапернарсуифик, како се овај часопис зове на гренландском, нису Сведоци.
У интервјуу емитованом на једној телевизији, надгледник преводилачког одељења у граду Нук рекао је: „Многе Гренланђане веома занима Свето писмо и због тога читају Напасулиак алапернарсуифик.“
На питање шта јој се допада код овог часописа, једна Гренланђанка која је преводилац одговорила је: „Овај часопис ми је много пута помогао. На пример, из њега сам сазнала како да водим добар и здрав живот. Раније сам много пушила, иако сам знала колико је то штетно по здравље. Али Свето писмо нас учи да не смемо прљати тело ако желимо да здраво живимо.“
У овој емисији је такође споменуто да Јеховини сведоци проповедају на Гренланду од средине 1950-их и да издају књиге и брошуре на гренландском језику. Превођење обављају добровољци, међу којима има и Данаца и Гренланђана. Они се увек труде да превод звучи природно.
Један дугогодишњи Сведок је рекао: „Већ 25 година проповедам Гренланђанима и увидео сам колико је добро што имамо литературу на њиховом језику. У неким удаљеним насељима, до којих се може доћи само бродом и само током неколико месеци годишње, има људи који воле да читају наше часописе. Пошто не можемо често да их посећујемо, редовно им шаљемо писма и литературу.“
Од јануара 2013, на гренландском језику поред Стражарске куле за проучавање редовно излази и издање за јавност. Оба издања могу се читати и преузети са веб-сајта jw.org тако што се на картици „Публикације“ изабере гренландски језик и кликне на „Тражи“.