Vrati se na sadržaj

Vrati se na sadržaj

Tetragram u Septuaginti

Tetragram u Septuaginti

Tetragram u Septuaginti

BOŽJE ime, Jehova, predstavljeno je tetragramom, to jest s četiri hebrejska slova יהוה (JHVH). Dugo se verovalo da se tetragram nije pojavljivao u prepisima Septuaginte. Zato je postojala tvrdnja da pisci Hrišćanskih grčkih spisa nisu koristili Božje ime u svojim zapisima kada su citirali iz Hebrejskih spisa.

Niz otkrića do kojih se došlo tokom proteklih otprilike sto godina pokazao je da se Božje ime pojavljivalo u Septuaginti. Jedan izvor kaže: „Želja da se Božje sveto ime sačuva netaknuto bila je toliko velika da su helenistički Jevreji, kada su prevodili jevrejsku Bibliju na grčki, bukvalno prepisivali slova tetragrama usred grčkog teksta.“

Levo prikazan fragment papirusa samo je jedan od nekoliko primeraka koji su sačuvani. Ovaj fragment je pronađen u Oksirinhu u Egiptu, zaveden je pod brojem 3 522 i datira iz prvog veka n. e. a Njegove dimenzije su otprilike 7 sa 10,5 centimetara i sadrži odlomak iz Jova 42:11, 12. Tetragram koji je zaokružen, ispisan je drevnim hebrejskim slovima. b

Da li se onda Božje ime pojavljivalo u ranim prepisima Hrišćanskih grčkih spisa? Izučavalac Džordž Hauard kaže: „Pošto se tetragram još uvek nalazio u prepisima grčke Biblije [u Septuaginti] koji su sačinjavali Pismo rane crkve, razumno je verovati da su pisci N[ovog] Z[aveta], kada su citirali iz Pisma, sačuvali tetragram u biblijskom tekstu.“ Izgleda da su kratko nakon toga prepisivači zamenili Božje ime sa izrazima, kao što su Kirios (Gospod) i Teos (Bog).

[Fusnote]

a Za više informacija o papirusu pronađenom u Oksirinhu, vidi Kulu stražaru od 15. februara 1992, strane 26-8.

b Još neke primere u kojima se Božje ime nalazi u drevnim grčkim prevodima vidi u Hrišćanskim grčkim spisima prevoda Novi svet, u dodatku br. 1.

[Izvor slike na 30. strani]

Courtesy of the Egypt Exploration Society