Vrati se na sadržaj

Vrati se na sadržaj

Berleburška Biblija

Berleburška Biblija

Berleburška Biblija

PIJETIZAM je bio jedan religiozni pokret koji je nastao u 17. i 18. veku u okviru nemačke Luteranske crkve. Neki sledbenici ovog pokreta bili su ismevani, pa čak i progonjeni zbog svoje vere. Nekoliko izučavalaca koji su bili pobornici ovog pokreta našlo je utočište u Berleburgu, oko 150 kilometara severno od Frankfurta na Majni. Grof Kazimir fon Vitgenštajn od Berleburga, lokalni plemić koji je veoma cenio religiju, pružio im je azil. Zahvaljujući tome što su ovi propovednici i izučavaoci bili u Berleburgu nastao je jedan novi prevod Biblije, danas poznat kao Berleburška Biblija. Kako je nastao taj prevod?

Jedan od onih koji su zatražili azil bio je Johan Haug, koji je bio prisiljen da napusti svoj dom u Strazburu zbog netolerancije tamošnjih teologa. Haug je bio vrstan izučavalac i talentovani lingvista. On je drugim izučavaocima u Berleburgu rekao da žarko želi da „napravi potpuno čist prevod Biblije, da ispravi Luterov prevod, da tačno prenese značenje Božje Reči, uključujući i slovo i duh“ (Die Geschichte der Berlenburger Bibel). Cilj je bio izdati Bibliju u kojoj će se nalaziti i beleške koje razjašnjavaju tekst, i koja će biti razumljiva običnom čoveku. Haug je zatražio pomoć izučavalaca iz drugih evropskih zemalja, i 20 godina je radio na svom projektu. Berleburška Biblija je prvi put objavljena 1726. godine. Zbog svojih opširnih beležaka, morala je da se izdaje u osam tomova.

Berleburška Biblija ima neka veoma zanimljiva obeležja. Na primer, u Izlasku 6:2, 3 stoji: „Još govori Bog Mojsiju, i reče mu: Ja sam GOSPOD! Ja sam se pojavio Avrahamu, Isaku i Jakovu kao svemoćni Bog: ali pod imenom svojim JEHOVA ne bih im poznat.“ U belešci je razjašnjeno: „Ime JEHOVA... ime za posebnu svrhu/to jest/objavljeno ime.“ Božje lično ime Jehova takođe se pojavljuje u komentarima za stihove Izlazak 3:15 i Izlazak 34:6.

Tako je Berleburška Biblija postala jedna od mnogih u nizu Biblija na nemačkom koje su koristile ime Jehova u glavnom tekstu, fusnotama ili drugim komentarima. Jedan od savremenijih prevoda koji odaju dužnu čast Božjem ličnom imenu jeste Sveto pismo — prevod Novi svet, koji su izdali Jehovini svedoci.