GRUZIJA | 1924-1990.
Biblija na gruzinskom
GRUZINSKI je jedan od prvih jezika na koji je Biblija prevedena. Tu su i jermenski, koptski, latinski, sirijski i drugi jezici. Procenjuje se da su prevodi jevanđelja, poslanicâ apostola Pavla i Psalama na starogruzinski nastali sredinom petog veka, pa čak i ranije. Narednih vekova, sve više se radilo na prevođenju Biblije na gruzinski i njenom umnožavanju, te je tako nastalo nekoliko prevoda. a
Božja Reč je snažno uticala na književnost i tradicionalne vrednosti gruzinskog naroda. Primera radi, knjiga Mučeništvo svete Šušanike, najverovatnije napisana krajem petog veka, sadrži biblijske citate i aluzije na njih. U svojoj poemi Vitez u tigrovoj koži, koju je sastavio oko 1220. godine, Šota Rustaveli je izneo hrišćanske moralne vrednosti. On je pisao o prijateljstvu, velikodušnosti i ljubavi prema strancima, što su još uvek cenjene vrednosti među gruzinskim narodom.
a Više informacija može se naći u članku „Vekovima skriveno blago“, u Stražarskoj kuli od 1. juna 2013.