Vrati se na sadržaj

Vrati se na sadržaj

NAJVAŽNIJI DOGAĐAJI IZ PROŠLE GODINE

Naši dopisnici javljaju

Naši dopisnici javljaju

Oni dele materijal s interneta

Iako na Kubi još uvek nije svuda moguće pristupiti internetu, sada je jedna telefonska kompanija to omogućila u svojim prodavnicama. Međutim, to je veoma skupo. Da bi braća imala koristi od veb-sajta jw.org, podružnica je podstakla skupštine da odrede jednog objavitelja koji će preuzimati publikacije, kao i audio i video materijal sa veb-sajta, a onda ih deliti s drugim Svedocima iz skupštine. To odlično funkcioniše.

Dvorana im je bila važnija od telefona

Desetogodišnja Teona i njena osmogodišnja sestra Tamuna žive u Gruziji. One su želele da imaju mobilni telefon. Da bi im pomogla da ga kupe, baka im je obećala da će im svakog meseca davati nešto novca od svoje penzije. Nažalost, ona je iznenada umrla. Pa ipak, porodica je njenu poslednju penziju dala devojčicama da bi mogle da kupe telefon. Nakon što su malo razmislile, napisale su skupštini: „Znamo da će za dve nedelje u našem selu Terjola početi gradnja nove Dvorane Kraljevstva. Naša baka je stvarno želela da podrži te radove i zato smo nas dve odlučile da njenu poslednju penziju damo skupštini, a ne da kupimo telefon. Molimo vas, napravite nam lepu dvoranu!“

Grčki deo Svetog pisma na jeziku tetum

Dana 17. januara 2014, u Diliju u Istočnom Timoru, Džefri Džekson, član Vodećeg tela, objavio je izlaženje grčkog dela prevoda Novi svet na jeziku tetum. Taj jezik govori puno ljudi u toj državi. Ranije je samo Katolička crkva štampala grčki deo Svetog pisma na tom jeziku i nije htela da ga prodaje Jehovinim svedocima ili bilo kome za koga je sumnjala da proučava Bibliju s njima. Osim toga, katolički prevod je bio netačan, neki delovi su izostavljeni, korišćeni su zastareli izrazi i sadržao je dosta slovnih grešaka. Dok je za prevod Novi svet jedan misionar iz ove zemlje po imenu Daren rekao sledeće: „Mnogi stanovnici Timora koji su imali priliku da pročitaju neki deo iz prevoda Novi svet bili su zadivljeni njegovom tačnošću i odmah su tražili primerak. Rekli su da ga je lako čitati, a i puno im znače krupna slova, posebno zato što mnogi domovi imaju veoma slabo osvetljenje. Mnogi koji su ga uzeli sada proučavaju s nama.“

’Jehova me smatra vrednom‘

Makedonija: Propovedanje pomoću publikacija na romskom jeziku

Januar 2014. bio je prekretnica za prevođenje na romski jezik u Makedoniji, jer je oformljen stalni prevodilački tim. Takođe je dobijeno odobrenje da se prevedene publikacije štampaju ne samo na latinici nego i na ćirilici. Onima koji govore romski to puno znači jer su navikli da koriste ćirilicu, koja je ujedno i zvanično pismo u Makedoniji.

Mnogi koji govore romski dirnuti su time što od Jehovine organizacije dobijaju literaturu na svom jeziku. Jedna sestra je rekla: „Pošto sam Romkinja, često me drugi ljudi ponižavaju. Zato sam veoma zahvalna Jehovi jer me je smatrao vrednom da dobijem literaturu na svom jeziku. To me još više približava njemu.“

’Veoma sam zahvalna Jehovi jer me je smatrao vrednom da dobijem literaturu na svom jeziku‘

Promena u nadgledanju dela propovedanja

Podružnica u Sjedinjenim Državama od 1. februara 2014. nadgleda delo propovedanja i brine o skupštinama na Jamajci i Kajmanskim ostrvima. Među 1,2 miliona objavitelja na području koje nadgleda podružnica Sjedinjenih Država vlada izvanredno jedinstvo! Tu su 50 američkih država, Bahami, Bermudska ostrva, Britanska i Američka Devičanska ostrva, Portoriko, kao i ostrva Terks i Kaikos.

Pioniri u Japanu

Braća i sestre u Japanu i dalje imaju revan pionirski duh, a ova ostrvska zemlja je na četvrtom mestu u svetu po broju pionira. Na početku službene 2014, bilo je 2 646 novih pionira, tako da je njihov ukupan broj povećan na 65 668. Tokom marta 2014, više od polovine objavitelja učestvovalo je u nekom vidu pionirske službe.