Prva letopisa 13:1-14

  • Kovčeg donet iz Kirijat-Jarima (1-14)

    • Uza kažnjen smrću (9, 10)

13  David se posavetovao sa poglavarima nad hiljadama, nad stotinama i sa svim drugim vođama.+  Zatim je David rekao svim prisutnim Izraelcima*: „Ako je vama po volji i ako je ugodno Jehovi, našem Bogu, pošaljimo glasnike svojoj braći koja su ostala po svim izraelskim krajevima, a isto tako i sveštenicima i Levitima u njihove gradove+ s pašnjacima, da nam se pridruže.  Donesimo nazad kovčeg+ našeg Boga.“ To je rekao jer se u Saulovo vreme nisu brinuli o njemu.+  Svi prisutni su se složili da se učini tako, jer je ceo narod smatrao da je to ispravno.  Tako je David okupio ceo Izrael od reke Egipat* pa do Levo-Emata*,+ da se donese kovčeg pravog Boga iz Kirijat-Jarima.+  David i ceo Izrael pošli su u Valu,+ to jest u Kirijat-Jarim, koji je u Judi, da odatle donesu kovčeg pravog Boga, pred kojim se priziva ime Jehove, koji sedi na prestolu iznad* heruvima.+  Kovčeg pravog Boga stavili su na nova kola+ da ga odvezu iz Avinadavove kuće, a Uza i Ahijo su upravljali kolima.+  David i svi Izraelci su se mnogo veselili pred pravim Bogom pevajući i svirajući harfe i druge žičane instrumente, daire,+ činele+ i trube.+  Ali kada su došli do Hidonovog gumna, Uza je pružio ruku i uhvatio kovčeg, jer su ga goveda skoro prevrnula. 10  Tada se Jehova razgnevio na Uzu i pogubio ga zato što je pružio ruku i uhvatio kovčeg.+ Tako je Uza umro tu, pred Bogom.+ 11  David se naljutio* zbog toga što je Jehova u svom gnevu pogubio Uzu. Zato je to mesto prozvano Fares-Uza* i tako se zove sve do današnjeg dana. 12  David se tog dana uplašio pravog Boga i pomislio je: „Kako ću doneti kod sebe kovčeg pravog Boga?“+ 13  David nije preneo kovčeg kod sebe, u Davidov grad, već je zapovedio da ga odnesu u kuću Ovid-Edoma iz Gata. 14  Tako je kovčeg pravog Boga tri meseca ostao kod Ovid-Edomove porodice, u njegovoj kući. Jehova je blagosiljao Ovid-Edomove ukućane i sve što je on imao.+

Fusnote

Ili: „celoj izraelskoj skupštini“. Videti Rečnik pojmova.
Ili: „od Sihora u Egiptu“.
Ili: „do ulaza u Emat“.
Ili možda: „između“.
Ili: „ražalostio“.
„Fares-Uza“ znači „provala gneva na Uzu“.