Tužbalice 2:1-22

  • Jehovin gnev protiv Jerusalima

    • Nema milosti (2)

    • „Jehova je postao poput neprijatelja“ (5)

    • Oplakivanje Siona (11-13)

    • Prolaznici se čude tome šta je ostalo od nekada lepog grada (15)

    • Neprijatelji se raduju zbog propasti Siona (17)

א [alef] 2  Kako li je Jehova oblakom svog gneva obavio kćer sionsku! Bacio je Izraelovu lepotu s neba na zemlju.+ U dan svog gneva nije se setio podnožja svojih nogu.+ ב [bet]   Jehova je bez milosti progutao sva Jakovljeva prebivališta. U svom gnevu je razorio utvrđenja kćeri Judine.+ Bacio je na zemlju i oskrnavio kraljevstvo+ i knezove.+ ג [gimel]   U žestini gneva oduzeo je svu snagu* Izraelu. Povukao je svoju desnicu kad se neprijatelj približio.+U Jakovu je goreo kao vatra koja proždire sve oko sebe.+ ד [dalet]   Kao neprijatelj je nategao svoj luk i njegova desnica je spremna da napadne.+Pobio je sve što je našim očima bilo drago.+ Izlio je svoj gnev kao vatru+ u šator kćeri sionske.+ ה [he]   Jehova je postao poput neprijatelja.+Progutao je Izrael. Progutao je sve njegove kule,razorio je sva njegova utvrđenja. Umnožio je tugu i jad kćeri Judinoj. ו [vav]   Srušio je svoju senicu+ kao da je obična kolibica u vrtu. Prekinuo* je svoj praznik.+ Jehova je na Sionu bacio u zaborav praznik i sabat,i u svom žestokom gnevu ne mari ni za kralja ni za sveštenika.+ ז [zajin]   Jehova je odbacio svoj oltar,s prezirom je odbacio svoje svetilište.+ Zidine tvrđava predao je u ruke neprijatelju.+ Vikali su u Jehovinom domu+ kao na praznični dan. ח [het]   Jehova je odlučio da razruši zidine kćeri sionske.+ Izmerio je zidine mernim užetom.+ Njegova ruka je uništavala, nije se ustezao. U tugu je zavio bedem i zidine. Zajedno su pali. ט [tet]   Njena vrata su utonula u zemlju.+ Uništio je i polomio njene prevornice. Njen kralj i njeni knezovi su izgnani među narode.+ Nema zakona*, a ni proroci više ne dobijaju vizije od Jehove.+ י [jod] 10  Starešine kćeri sionske sede na zemlji i ćute.+ Glavu su posuli prašinom i obukli se u kostret.+ Jerusalimske devojke su oborile glavu do zemlje. כ [kaf] 11  Oči su mi se umorile od plakanja.+ Utroba mi se uskomešala. Srce mi se slomilo* zbog propasti kćeri mog naroda*,+jer deca i odojčad gube svest po gradskim trgovima.+ ל [lamed] 12  Govore svojim majkama: „Gladan sam i žedan!*“,+ dok gube svest po gradskim trgovima kao da su ranjeni,dok polako umiru u naručju svojih majki. מ [mem] 13  Šta da ti navedem kao primer?Sa čim da te uporedim, kćeri jerusalimska? Sa čim da te izjednačim kako bih te utešio, device, kćeri sionska? Jer je tvoja propast velika kao more.+ Ko će te izlečiti?+ נ [nun] 14  Tvoji proroci su ti prenosili lažne i isprazne vizije,+nisu otkrili tvoj prestup i tako te sačuvali od ropstva,+nego su ti prenosili lažne i prevarne objave.+ ס [sameh] 15  Svi koji prolaze putem podrugljivo ti pljeskaju rukama.+ Čude se*+ i odmahuju glavom zbog kćeri jerusalimske, govoreći: „Zar se za ovaj grad govorilo: ’On je savršenstvo lepote, radost celog sveta‘?“+ פ [pe] 16  Protiv tebe govore svi tvoji neprijatelji. Preziru te*, ljutito škrguću zubima i govore: „Progutali smo ga.+ Ovo je dan koji smo čekali!+ Doživeli smo da ga vidimo!“+ ע [ajin] 17  Jehova je učinio ono što je naumio,+ ispunio je svoju reč,+ono što je još davno zapovedio.+ Uništio te je bez milosti.+ Dao je neprijatelju da se raduje nad tobom, ojačao je* tvoje protivnike. צ [cadi] 18  Čujte me zidine kćeri sionske, srce naroda vapi ka Jehovi. Neka suze kao potok teku dan i noć! Ne daj sebi predaha, nek tvoje oko ne prestane da plače! ק [kof] 19  Ustani! Plači noću, kad počinju straže! Pred Jehovom izlivaj srce kao vodu! Podigni ruke k njemu i moli se za život svoje dece,koja od gladi gube svest na uglovima svih ulica.+ ר [reš] 20  Pogledaj, Jehova, i vidi svoj narod koji si ovako teško kaznio. Zar treba da žene jedu svoj porod, decu koju su zdravu rodile,+i da u Jehovinom svetilištu budu ubijeni sveštenici i proroci?+ ש [šin] 21  Deca i starci mrtvi leže na zemlji po ulicama.+ Moje devojke i moji mladići poginuli su od mača.+ Ubijao si u dan svog gneva, klao si bez milosti.+ ת [tav] 22  Sazvao si strahote sa svih strana da se okupe kao na praznik.+ U dan Jehovinog gneva niko nije ni pobegao ni preživeo.+Decu koju sam rodila* i odgajila, moj neprijatelj je pobio.+

Fusnote

Doslovno: „slomio svaki rog“.
Ili: „Uništio“.
Ili: „pouke“.
Doslovno: „Jetra mi se prosula na zemlju“.
„Kći mog naroda“ je poetski izraz kojim se verovatno izražava sažaljenje i saosećanje.
Doslovno: „Gde su žito i vino?“
Doslovno: „zvižde“.
Doslovno: „Zvižde“.
Doslovno: „uzvisio je rog“.
Ili: „zdravu rodila“.