Galatima 4:1-31

  • Više nisu robovi, nego sinovi (1-7)

  • Pavlova briga za Galate (8-20)

  • Agara i Sara predstavljaju dva saveza (21-31)

    • Gornji Jerusalim je slobodan – on je naša majka (26)

4  Hoću da kažem ovo: sve dok je naslednik dete, ne razlikuje se od roba, iako je gospodar svega, 2  nego je pod nadzorom staratelja i nastojnika sve do dana koji je odredio njegov otac. 3  Tako smo i mi, dok smo bili deca, robovali načelima ovog sveta.+ 4  Ali kad je došlo vreme*, Bog je poslao svog Sina, kojeg je rodila žena+ i koji je bio podložan Zakonu,+ 5  da kupi i oslobodi one koji su pod Zakonom,+ kako bi nas Bog usvojio kao sinove.+ 6  A pošto ste sinovi, Bog je u naša srca+ poslao duh+ koji je dao svom Sinu* i taj duh viče: „Ava*, Oče!“+ 7  Zato niko od vas više nije rob, nego sin. A ako si sin, onda si i naslednik zahvaljujući Bogu.+ 8  Ali dok još niste poznavali Boga, robovali ste bogovima koji zapravo nisu bogovi. 9  A sada kad ste upoznali Boga – u stvari sada kad je Bog upoznao vas – kako to da se ponovo vraćate ispraznim+ i bezvrednim načelima i želite da im ponovo robujete?+ 10  Vi savesno obeležavate dane, mesece,+ razdoblja i godine. 11  Bojim se da sam se možda uzalud trudio oko vas. 12  Braćo, molim vas, budite kao ja, jer sam i ja nekada bio kao vi.+ Niste mi učinili ništa nažao. 13  Ali znate da sam vam prvi put objavio dobru vest zato što mi se zbog moje bolesti ukazala prilika za to. 14  Premda vam je moja bolest bila kušnja, niste me prezreli niti ste se gadili na mene*, nego ste me primili kao Božjeg anđela, kao Hrista Isusa. 15  Gde je sada radost koju ste tada osećali? Uveren sam da biste, da je to bilo moguće, izvadili svoje oči i dali ih meni.+ 16  Jesam li vam postao neprijatelj zato što vam govorim istinu? 17  Oni se svojski trude da vas pridobiju, ali nemaju dobre namere, nego žele da vas odvoje od mene da biste njih revno sledili. 18  A dobro je da se neko u dobroj nameri uvek revno trudi oko vas, a ne samo kad sam ja kod vas, 19  dečice moja,+ zbog koje opet trpim porođajne bolove, koji će trajati dok se Hristova ličnost ne oblikuje u vama. 20  Ali želeo bih da sada budem kod vas i da drugačije* razgovaram s vama, jer ne znam šta da radim s vama. 21  Recite mi, vi koji želite da se držite Zakona: Zar ne znate šta kaže Zakon? 22  Na primer, napisano je da je Avraham imao dva sina, jednog sa sluškinjom+ i jednog sa slobodnom ženom.+ 23  Ali sin sluškinje rođen je na prirodan način*,+ a sin slobodne žene na osnovu Božjeg obećanja.+ 24  Sve to ima i preneseno značenje, jer te žene predstavljaju dva saveza. Jedan je sklopljen na gori Sinaj+ i svi koji su pod tim savezom su u ropstvu – to je Agara. 25  Agara predstavlja Sinaj,+ goru u Arabiji, i odgovara današnjem Jerusalimu, jer je u ropstvu sa svojom decom. 26  Ali gornji Jerusalim je slobodan – on je naša majka. 27  Jer napisano je: „Raduj se, nerotkinjo, ti koja ne rađaš! Kliči radosno, ti koja ne trpiš porođajne bolove, jer dece napuštene žene ima više nego dece one koja ima muža.“+ 28  A vi ste, braćo, deca rođena na osnovu Božjeg obećanja, kao što je bio i Isak.+ 29  Ali kao što je tada onaj koji je bio rođen na prirodan način* progonio onoga koji je bio rođen zahvaljujući duhu,+ tako je i sada.+ 30  Ali šta piše u Pismu? „Oteraj sluškinju i njenog sina, jer sin sluškinje neće biti naslednik sa sinom slobodne žene.“+ 31  Dakle, braćo, mi nismo deca sluškinje, nego deca slobodne žene.

Fusnote

Ili: „kad se navršilo vreme“.
Doslovno: „duh svog Sina“.
„Ava“ je hebrejski ili aramejski izraz koji znači „oče“.
Ili: „pljuvali po meni“.
Ili: „blažim tonom“.
Doslovno: „po telu“.
Doslovno: „po telu“.