Jezdra 4:1-24

  • Protivljenje izgradnji hrama (1-6)

  • Neprijatelji šalju pismo kralju Artakserksu (7-16)

  • Odgovor kralja Artakserksa (17-22)

  • Obustavljena izgradnja hrama (23, 24)

4  Kada su Judini i Venijaminovi neprijatelji+ čuli da oni koji su se vratili iz izgnanstva+ grade hram Jehovi, Izraelovom Bogu,  odmah su pristupili Zorovavelju i poglavarima plemenskih porodica i rekli im: „I mi želimo da gradimo s vama, jer kao i vi služimo* vašem Bogu+ i njemu prinosimo žrtve od vremena asirskog kralja Esar-Adona,+ koji nas je doveo ovamo.“+  Ali Zorovavelj, Isus i ostali poglavari plemenskih porodica u Izraelu odgovorili su im: „Ne možete vi s nama da gradite dom našem Bogu,+ nego ćemo mi sami graditi dom Jehovi, Izraelovom Bogu, kako nam je zapovedio persijski kralj Kir.“+  Tada je narod koji je živeo u toj zemlji počeo da obeshrabruje* Judin narod i da ga odvraća od gradnje.+  Unajmljivali su savetnike da osujete njihove planove.+ To su činili sve vreme dok je vladao persijski kralj Kir pa sve dok Persijom nije zavladao kralj Darije.+  Na početku Asvirove vladavine, napisali su tužbu protiv stanovnika Jude i Jerusalima.  U danima persijskog kralja Artakserksa, Vislam, Mitridat, Taveilo i njegovi saradnici napisali su pismo kralju Artakserksu. Preveli su ga na aramejski jezik+ i napisali ga aramejskim pismom.*  * Reum, glavni upravitelj u kraljevstvu, i pisar Simsaj napisali su kralju Artakserksu sledeće pismo protiv Jerusalima:  (Pismo su poslali Reum, glavni upravitelj u kraljevstvu, i pisar Simsaj i ostali njihovi saradnici, sudije, niži namesnici, pisari, ljudi iz Oreha,+ Vavilonci, stanovnici Suze,+ to jest Elamci,+ 10  i ostali narodi koje je veliki i slavni Asenafar izgnao i naselio po gradovima Samarije,+ i ostali s područja zapadno od Eufrata*. 11  Ovo je prepis pisma koje su poslali.) „Kralju Artakserksu, pišu ti tvoje sluge, ljudi s područja zapadno od Eufrata*: 12  Neka kralj zna da su Judejci, koji su otišli od tebe i došli do nas, stigli u Jerusalim. Oni grade buntovnički i zli grad, obnavljaju zidine+ i popravljaju temelje. 13  Neka kralj zna: ako ovaj grad bude ponovo sagrađen i njegove zidine dovršene, oni više neće plaćati ni porez, ni danak,+ ni putarinu, pa će to značiti gubitak za kraljevske riznice. 14  Pošto od dvora primamo platu*, nije u redu da gledamo kako se kralju nanosi šteta i zato šaljemo ovo pismo i javljamo kralju 15  da se istraže istorijski zapisi tvojih prethodnika*.+ U tim zapisima ćeš naći i utvrditi da je ovaj grad buntovnički grad, da nanosi štetu kraljevima i pokrajinama i da su se u njemu od davnina dizale bune. Zato je ovaj grad i bio razoren.+ 16  Javljamo kralju da ako ovaj grad bude ponovo sagrađen i njegove zidine dovršene, onda više nećeš imati vlast* nad područjem zapadno od Eufrata*.“+ 17  Kralj je poslao odgovor Reumu, glavnom upravitelju u kraljevstvu, i pisaru Simsaju i njihovim ostalim saradnicima koji su živeli u Samariji, kao i ostalima na području zapadno od Eufrata*: „Mir vama! 18  Službeno pismo koje ste nam poslali jasno je pročitano* preda mnom. 19  Zato sam naredio da se to istraži, i utvrđeno je da se taj grad od davnina bunio protiv kraljeva i da su u njemu izbijale pobune i ustanci.+ 20  Jerusalim je imao moćne kraljeve koji su vladali nad celim područjem zapadno od Eufrata* i plaćao im se porez, danak i putarina. 21  Zato sada naredite da ti ljudi obustave posao. Dok ne izdam drugu naredbu, nije im dozvoljeno da ponovo grade grad. 22  Pazite da ne budete nemarni u tome, da kralj ne bi pretrpeo još veću štetu.“+ 23  Kada je prepis službenog pisma kralja Artakserksa bio pročitan pred Reumom i pisarem Simsajem i njihovim saradnicima, oni su brzo otišli u Jerusalim kod Judejaca i silom ih sprečili da rade. 24  Tada je obustavljen rad na Božjem domu u Jerusalimu i tako je bilo sve do druge godine vladavine persijskog kralja Darija.+

Fusnote

Doslovno: „tražimo“.
Doslovno: „slabi ruke“.
Ili možda: „Pismo je napisano na aramejskom i zatim prevedeno.“
Tekst koji se nalazi u Jezdri 4:8–6:18 izvorno je napisan na aramejskom.
Ili: „s druge strane reke“.
Ili: „s druge strane reke“.
Doslovno: „Pošto jedemo dvorsku so“.
Doslovno: „očeva“.
Doslovno: „svoj deo“.
Ili: „s druge strane reke“.
Ili: „s druge strane reke“.
Ili možda: „prevedeno je i pročitano“.
Ili: „s druge strane reke“.