Vrati se na sadržaj

25. FEBRUAR 2020.
ARGENTINA

Muzejska postavka u argentinskoj podružnici

Muzejska postavka u argentinskoj podružnici

Podružnica Jehovinih svedoka u Argentini, u Buenos Ajresu, otvorila je za javnost muzejsku postavku 11. decembra 2019. Radi se o dve postavke, prva s temom „Primeri vere“, a druga „Tvoja Reč će trajati zauvek“.

„Primeri vere.“ Ova muzejska postavka prikazuje istoriju Jehovinih svedoka u Argentini i Urugvaju, od njihovih skromnih početaka 1920-ih pa sve do velikog porasta u savremeno doba. Poseban deo ove postavke je priča o aktivnostima naše braća i sestara u godinama tokom kojih je naša organizacija u Argentini bila zabranjena. Tu su primeri dece Svedoka koja su bila izbačena iz škole, zatim stotine mlade braće koja su poslata u zatvor zbog odbijanja vojne službe. Mnogi od njih su bili fizički i psihički zlostavljani, a najmanje trojica su izgubila život zbog svoje vere.

„Tvoja Reč će trajati zauvek.“ Ova muzejska postavka sadrži kolekciju Biblija i prikazuje viševekovni trud pojedinaca da se Biblija prevede na španski. Izloženo je 47 Biblija, među kojima su neki primerci izuzetno retki i veoma cenjeni, kao što je na primer izdanje iz 1630 (Ferrara Bible). To je jedan od prvih celokupnih prevoda hebrejskog dela Svetog pisma na španski. Ovaj prevod na prvoj stranici sadrži Božje ime. Na ovoj postavci je i izdanje iz 1602, prvo izdanje španskog prevoda Rejna–Valera, u kom je Božje ime korišćeno u Starom zavetu. Prevod Rejna–Valera je najpopularniji španski prevod Biblije.

Prvo izdanje prevoda Rejna–Valera, štampano 1602.

Budući da se u proteklim vekovima u Argentinu slilo dosta imigranata, izloženi su i neki primerci na jezicima imigranata koji su došli u Argentinu u 19. veku. Posetioci mogu da vide Biblije na velškom, engleskom, irskom gelskom, italijanskom, jermenskom, mađarskom, nemačkom, portugalskom, hebrejskom i hrvatskom.

Izdanje iz 1630 (Ferrara Bible), u kom se na prvoj stranici pojavljuje tetragram – četiri hebrejska slova Božjeg imena, Jehova

Tu su i prevodi koji su završeni u Argentini, kao što je Novi zavet na španskom – prevod Pabla Besona, izdanje iz 1919, kao i neki savremeni prevodi na jezicima kao što su čorote, mapudungun, mokovi, pilaga, toba del oeste, toba kom i viči.

Novi zavet, izdanje iz 1919, prevod Pabla Besona– prva Biblija u Južnoj Americi prevedena direktno sa grčkog. Crvena strelica ukazuje na mesto u Luki 2:15, gde je vraćeno Božje ime, Jehova

Brat Timoteo Konstantino, iz podružnice u Argentini, rekao je: „Zahvalni smo svima koji su nam omogućili da izložimo sve ove Biblije. Ova muzejska postavka će pomoći posetiocima, kako iz Argentine tako i iz drugih zemalja, da prošire svoje znanje o istoriji Svedoka na ovim prostorima.“