8. AVGUST 2023.
ETIOPIJA
Jevanđelje po Mateju objavljeno na jezicima sidama i volajta
Dana 23. jula 2023, brat Lema Kojra, član Odbora podružnice u Etiopiji, objavio je izlaženje digitalnih izdanja Jevanđelja po Mateju na jezicima sidama i volajta. Tom prilikom je održan poseban sastanak u Kongresnoj dvorani u Adis Abebi, u Etiopiji. Na taj sastanak je došlo skoro 1 800 osoba, a još 12 669 njih je pratilo program putem video-veze i satelitske televizije. Odmah nakon objavljivanja, ovaj prevod je mogao da se preuzme u elektronskom formatu. Štampani primerci će biti dostupni skupštinama u narednim mesecima.
Jezici volajta i sidama se prvenstveno govore na jugu Etiopije. Prevodilački tim za jezik volajta je osnovan 2005, a za jezik sidama 2007. To su isturena prevodilačka odeljenja i svako se nalazi tamo gde se ti jezici najviše govore.
Na oba ova jezika postoje i drugi prevodi Svetog pisma, ali ih nije tako lako nabaviti i veoma su skupi. Jedan prevodilac je objasnio kakva je uglavnom situacija kod braće i sestara koji govore jezikom sidama: „Većina skupština ima samo jedan primerak Biblije. Za vreme sastanka, ona je kod onoga ko ima tačku. Dakle, ako hoćemo da čitamo Bibliju za sebe, moramo da dođemo u Dvoranu i tamo je čitamo. Pošto sada konačno imamo Matejevo jevanđelje na svom jeziku, možemo ga čitati i proučavati i kod kuće.“
Jedan prevodilac iz tima za jezik volajta rekao je da mu se sviđa što je prevod Novi svet jasan. On kaže: „Prema jednom drugom prevodu, u Mateju 28:19 stiče se utisak da je sveti duh osoba. Zato nam je u službi propovedanja bilo teško da ljudima objasnimo razliku između Oca, Sina i svetog duha. Ali u prevodu Novi svet, jasno je da je sveti duh sila. Siguran sam da će nam ovaj novi prevod Matejevog jevanđelja na jezik volajta mnogo značiti dok propovedamo.“
To što je Jevanđelje po Mateju u prevodu Novi svet objavljeno i na jezicima sidama i volajta pokazuje da je dobra vest zaista dostupna „svim narodima, plemenima, jezicima i narodnostima“ (Otkrivenje 14:6).