Vrati se na sadržaj

Brat Elnejtan Li (gore) i brat Izrael Avez (dole) iz filipinske podružnice na Međunarodnoj konferenciji i festivalu maternjih jezika 2021, održanoj putem video veze

26. APRIL 2021.
FILIPINI

Prevodilački rad Jehovinih svedoka na Filipinima predstavljen na Međunarodnoj konferenciji i festivalu maternjih jezika 2021.

Prevodilački rad Jehovinih svedoka na Filipinima predstavljen na Međunarodnoj konferenciji i festivalu maternjih jezika 2021.

Međunarodna konferencija i festival maternjih jezika je akademska konferencija kojoj su prisustvovali učitelji, predstavnici vlasti koji se bave nacrtima zakona, istraživači i stručnjaci iz 12 zemalja. Održavala se putem video-veze od 21. februara do 20. marta 2021. Predsedavajući ove konferencije bio je dr Rikardo Ma. Nolasko sa katedre za lingvistiku na Filipinskom univerzitetu Diliman. On je pozvao predstavnike iz filipinske podružnice Jehovinih svedoka da učestvuju na njoj. Dana 9. marta 2021, braća Elnejtan Li i Izrael Avez, koji su obojica prevodioci, izneli su prezentacije o prevodilačkom radu Jehovinih svedoka. Ovom događaju je putem video-veze prisustvovalo 320 ljudi.

Dr Rikardo Ma. Nolasko je rekao da je anketa sprovedena širom Filipina pokazala da je Biblija najčitanija knjiga, ako se izuzmu školski udžbenici. Zato je jedan deo konferencije nosio temu „Prevođenje Biblije na filipinske jezike“. U tom delu programa su učestvovala naša braća.

Prezentacija brata Aveza nosila je naslov „Tačno ili razumljivo? Može li biti i jedno i drugo? Prevođenje Biblije na lokalne jezike“. On je objasnio kako prevodioci biblijskog prevoda Novi svet gledaju da podjednaku pažnju pridaju i tačnosti i razumljivosti teksta. Brat Avez je između ostalog rekao: „Pošto je Jehovinim svedocima najvažnije da šire biblijsko znanje, oni se trude da prevedu Bibliju čak i na jezike sa veoma malim brojem govornika. Njihov prevod Biblije je besplatan. Može se preuzeti u elektronskom formatu sa njihovog sajta ili se u štampanom formatu može dobiti od bilo kog Jehovinog svedoka. I sami možete proceniti u kojoj meri su prevodioci uspeli da pomire tačnost i razumljivost.“

Prezentacija brata Lija je imala naslov „Prevođenje za ljude iz svih naroda i jezika: Prevodilački rad Jehovinih svedoka ne poznaje granice“. On je govorio o obimu prevodilačkog posla Jehovinih svedoka. Rekao je da u tome širom sveta učestvuje više od 6000 prevodilaca i drugog osoblja. Takođe je govorio o istoriji našeg prevođenja, koje je započeto još krajem 19. veka, i napomenuo je da se poslednjih godina prevodi kao nikada ranije. Istakao je da je veb-sajt jw.org – koji je najprevođeniji veb-sajt na svetu – u novembru 2019. bio dostupan na rekordnih 1000 jezika.

Brat Li je u zaključku rekao: „Jehovini svedoci koji prevode naše publikacije na to gledaju kao na način da služe drugima. Njihov cilj je da proizvedu prevod koji je razumljiv i poučan, i podiže duh svima koji ga čitaju.“

Zahvalni smo što smo imali priliku da drugima govorimo o našem prevodilačkom radu. Danas je očiglednije nego ikada da se dobra vest propoveda „svim narodima, plemenima, jezicima i narodnostima“ (Otkrivenje 14:6).