10. MART 2021.
JUŽNOAFRIČKA REPUBLIKA
U Južnoafričkoj Republici Sveto pismo objavljeno na još tri jezika
Objavitelji koji u Južnoafričkoj Republici govore jezicima kvangali, sepulana i setsvana dobili su jedan poseban poklon 7. marta 2021. Brat Mark Sanderson, član Vodećeg tela, u govoru koji je ranije snimljen objavio je da je grčki deo biblijskog prevoda Novi svet izašao na jezicima kvangali i sepulana, a celokupan revidirani prevod Novi svet na jeziku setsvana. Objavitelji su pratili poseban program preko video-poziva. Ovi novi prevodi dostupni su u digitalnom formatu.
Kvangali
Tročlani tim prevodilaca radio je na ovom projektu dve godine. Više od 240 objavitelja koji govore ovim jezikom sada imaju jasan i razumljiv prevod Svetog pisma koji će im koristiti u ličnom proučavanju i službi propovedanja.
Sepulana
Šest prevodilaca je radilo na ovom projektu oko godinu i po dana. U Južnoafričkoj Republici 374 objavitelja govori sepulana jezikom.
Jedan od prevodilaca je rekao: „U službi propovedanja često smo koristili prevod na sepedi jeziku. Međutim, pre nego što bismo svojim sagovornicima objasnili neki stih morali smo najpre da im objasnimo ili prevedemo neke reči. Sada im čitamo iz prevoda koji vrlo lako mogu razumeti.“
Setsvana
Revizija prevoda na ovom jeziku trajala je četiri godine i u njoj je učestvovalo šest prevodilaca. Više od 5 600 objavitelja služi na ovom govornom području.
Što se tiče prevoda Novi svet na setsvana jeziku, jedan prevodilac je rekao: „Ovaj prevod će omogućiti braći i sestrama da razmišljaju o tome kako da budu veštiji u službi, a ne kako da objašnjavaju teške reči. Mnogo će im značiti i u ličnom proučavanju. Karte, tabele, slike i rečnik pojmova pomoći će im da dočaraju sebi biblijske zapise.“
Ovi novi prevodi pomoći će našoj braći i sestrama, kao i onima kojima propovedaju, da zadovolje svoje duhovne potrebe. Iskreno smo zahvalni za obilje duhovne hrane koju danas imamo (Isaija 65:13).