5. NOVEMBAR 2021.
VENECUELA
Biblijske knjige prvi put objavljene na venecuelanskom znakovnom jeziku
U subotu, 30. oktobra 2021. objavljena su Jevanđelja po Mateju i Jovanu na venecuelanskom znakovnom jeziku. Više od 2 200 braće i sestara je putem interneta pratilo snimljen program. Radosnu vest je objavio brat Migel Giljen, član Odbora podružnice u Venecueli. Od 2006. je skoro 7 000 biblijskih stihova prevedeno na venecuelanski znakovni jezik, ali ovo je prvi put da su prevedene cele biblijske knjige.
Prevodioci koji rade na prevodu Novi svet počeli su od Matejevog i Jovanovog jevanđelja jer ona sadrže zapise o Isusovom životu koji su ljudima dobro poznati. Osim toga, te knjige su zbog pripovedačkog stila jednostavnije za prevođenje od drugih biblijskih knjiga.
Prva skupština na znakovnom jeziku osnovana je 2003. u Kabimasu, gradu na zapadu Venecuele. Trenutno 1 204 objavitelja služi u 53 skupštine na znakovnom jeziku širom ove zemlje. Mnogi gluvi sa ovog područja žele da proučavaju Bibliju, ali je ona dostupna na španskom znakovnom jeziku, koji se dosta razlikuje od venecuelanskog i nije im lako da ga razumeju.
„Jedan gluvi čovek je rekao da je nabavio Bibliju na španskom, ali ništa nije razumeo kad ju je čitao“, ispričao je jedan pokrajinski nadglednik. „Molio se Bogu da mu pomogne […] Kad je saznao da može da proučava Bibliju na venecuelanskom znakovnom jeziku, odmah je hteo da počne.“
Tim od šest prevodilaca radio je deset meseci na ovom projektu. Ono što su preveli slali su na proveru sedmorici gluve braće iz različitih krajeva Venecuele. Tako su došli do prevoda koji će moći da razumeju ljudi iz cele zemlje.
Zbog pandemije koronavirusa, prevodioci su se sa različitih mesta povezivali putem video-veze. Slab internet im je prilično otežavao posao. Jedan prevodilac je rekao: „Nije bilo lako, ali uz Jehovinu pomoć smo savladali svaku prepreku.“
Molimo se da Jehovina Reč na ovom jeziku, to „srebro pročišćeno“, bude od najveće koristi našoj braći i sestrama iz Venecuele (Psalam 12:6).