A di fu tu buku fu Samuel 15:1-37

15  Bakaten, Absalom poti sma fu meki wan asiwagi gi en èn a teki asi gi ensrefi tu. Dan a meki feifitenti srudati lon na fesi en asiwagi.  Absalom opo fruku mamanten, dan a go tanapu na sei a pasi di ben e go na a portu. Te wan sma ben e go na Kownu fu meki Kownu koti krutu gi en, dan Absalom ben e kari a sma èn a ben e aksi en: „Na sortu foto yu komoto?” Te a sma ben e piki: „Mi masra, mi komoto na a kontren fu wan fu den lo na ini Israel”,  dan Absalom ben e taigi en: „Yu taki bun. Yu abi leti. Ma nowan sma no de di Kownu poti fu koti krutu gi yu.”  Absalom ben e taki tu: „Mi winsi taki sma ben poti mi leki krutuman na ini a kondre. Dan iniwan sma di abi wan sani fu tyari go na krutu, ben o man kon na mi fu koti krutu gi en na wan reti fasi.”  Boiti dati, te wan sma ben e kon na Absalom èn a ben e boigi gi en, dan Absalom ben e langa en anu grabu a sma hori èn a ben e bosi en.  Absalom ben e du den sani disi nanga ala Israelsma di ben e go na Kownu fu a koti krutu gi den. Na so Absalom ben e du fu meki moro nanga moro Israelsma kon lobi en.  Baka sowan fotenti yari* Absalom taigi Kownu: „Meki mi go na Hebron fu du san mi pramisi Yehovah.  Di mi ben e tan na Geisur na ini Siria, mi ben pramisi Yehovah taki mi ben o tyari ofrandi gi Yehovah, efu a ben o meki mi drai kon baka na Yerusalem.”  Kownu taigi en: „Yu kan go. Waka bun.” Ne Absalom go na Hebron. 10  Baka dati Absalom seni man go na ala den lo fu Israel. Na wan kibri fasi, den ben musu tyari a boskopu disi: „Te unu yere a tutu e bari, dan un musu taki: ’Absalom tron kownu na ini Hebron!’” 11  Tu hondro man fu Yerusalem ben go nanga Absalom. A seni kari den èn den go nanga en sondro fu sabi fu san ede. Den no ben sabi notinoti fu a tori di Absalom ben abi na prakseri. 12  Di Absalom tyari den ofrandi, a seni kari a Gilosma Akitofel tu. A man disi ben de a raiman fu David èn a ben e tan na ini a foto Gilo. Dei fu dei a grupu di ben e span anu makandra fu opo densrefi teige Kownu, ben e kon moro bigi. Moro nanga moro sma bigin horibaka gi Absalom. 13  Bakaten wan sma kon taigi David: „Den Israelsma teki a sei fu Absalom.” 14  Wantewante David taigi ala en futuboi di ben de nanga en na Yerusalem: „Meki wi lowe gowe nownow, bika wi no o man lowe te Absalom kon! Meki wi gowe esi-esi, bika efu a kon nownow, a o kisi wi èn a o du ogri nanga wi. Nanga feti-owru, a o kiri ala sma na ini a foto!” 15  Ne den futuboi fu Kownu taigi en: „Mi lespeki Kownu, wi o du ala san yu wani wi fu du.” 16  Na so Kownu gowe nanga en heri osofamiri. A libi tin uma fu en na baka fu luku na oso. 17  Kownu gowe makandra nanga ala den sma fu en. Te fu kaba den doro na Bet-Merhak. 18  Ne ala den futuboi fu Kownu, ala den Kreitisma, ala den Pleitisma, nanga ala den Gatsma waka pasa na Kownu fesi fu abra Kidron-lagipresi. Ala nanga ala siksi hondro man fu Gat di ben kon nanga Kownu, pasa na fesi en. 19  Dan Kownu taigi Itai, wan man fu Gat: „Fu san ede yu musu go nanga wi tu? Drai go baka èn tan nanga a kownu drape. Yu na wan trakondre sma. Boiti dati, yu de dyaso leki wan loweman. 20  Na esde yu kon dyaso, dan tide mi musu meki yu wakawaka lontu nanga wi? Mi musu meki yu go nanga mi, awinsi pe mi e go? Drai go baka. Meki den kondreman fu yu go nanga yu tu. Meki Yehovah sori yu bun-ati èn meki a tan horibaka gi yu.” 21  Ma Itai piki Kownu: „Mi lespeki Kownu, neleki fa a de seiker taki Yehovah nanga yu de na libi, na so a de seiker taki mi o tan nanga yu mi heri libi langa, te na dede srefi!” 22  Dan David taigi Itai: „Abra go.” Sobun, Itai, a man fu Gat, abra a lagipresi makandra nanga ala den kondreman fu en èn den pikin fu den. 23  Ala den sma fu a kontren drape ben e bari krei. Ala den sma di ben de nanga Kownu ben e pasa Kownu go na ini Kidron-lagipresi. Den ben e waka na tapu a bigi pasi di e go na a sabana. 24  Sadok ben de drape tu, makandra nanga den Leifisma di ben e tyari a santa kisi fu a frubontu fu a tru Gado. Ne den tyari a santa kisi fu a tru Gado go poti na Abiatar, teleki ala sma di komoto na ini a foto, abra go na a tra sei fu a lagipresi. 25  Ma Kownu taigi Sadok: „Tyari a santa kisi fu a tru Gado go baka na a foto. Efu Yehovah feni mi bun, dan a o meki mi drai go baka na a foto. A o meki mi si a santa kisi èn a presi pe a santa kisi de. 26  Ma efu Gado taki: ’Mi no feni yu bun’, dan meki a du nanga mi san a wani.” 27  Kownu taigi Priester Sadok tu: „Yu na wan man di e kisi fisyun, a no so? Drai go baka na a foto. Meki sani waka bun nanga yu. Meki Ahimas, yu manpikin, nanga Yonatan, a manpikin fu Abiatar, drai go nanga unu. 28  Luku, mi o wakti na ini a sabana. Mi o de na a liba na den pisi pe a watra no dipi. Te unu doro na ini a foto, un musu seni taigi mi fa sani de drape.” 29  Sobun, Sadok nanga Abiatar tyari a santa kisi fu a tru Gado go baka na Yerusalem èn den srefi tan drape tu. 30  Ne David kren Olèif-bergi. A ben tapu en ede nanga wan duku èn a ben e krei. A ben e waka sosofutu. Ala den sma di ben de nanga en, kren a bergi tu. Den srefi ben tapu den ede nanga duku èn den ben e krei. 31  Bakaten sma taigi David: „Akitofel srefi na wan fu den sma di span anu makandra nanga Absalom fu opo densrefi teige Kownu.” Ne David taki: „Yehovah, mi e begi yu, meki a rai fu Akitofel tron leki a rai fu wan lawman!” 32  Di David doro na a ede fu a bergi pe sma ben gwenti anbegi Gado, dan na Arkiet man Husai waka kon miti en. En krosi ben priti èn santi ben de na tapu en ede. 33  David taigi en: „Efu yu abra gowe nanga mi, dan yu o tron wan hebi gi mi. 34  Ma efu yu drai go baka na a foto, dan yu kan taigi Absalom: ’Kownu, mi na yu futuboi. Fosi, mi ben de wan futuboi fu yu papa, ma now mi na yu futuboi.’ Na so yu o man yepi mi, so taki den sani di Akitofel taki no kon tru. 35  Den priester Sadok nanga Abiatar de nanga yu, a no so? Yu musu fruteri den priester Sadok nanga Abiatar ala sani di yu yere na ini na oso fu Kownu. 36  Luku, Ahimas, a manpikin fu Sadok, nanga Yonatan, a manpikin fu Abiatar, de drape tu. Un musu seni den tu man disi kon fu fruteri mi ala sani di unu yere.” 37  Dati meki Husai, a mati fu David, go na a foto. Disiten Absalom doro na Yerusalem.

Futuwortu

Kande 40 yari, baka di den salfu David leki kownu, soleki fa a skrifi na ini 1Sa 16:13.