A di fu tu buku fu Samuel 18:1-33

18  Now David teri den sma di ben de nanga en. Dan a poti wan tu man leki edeman fu dusun sma èn wan tu man leki edeman fu hondro sma.  Ne David prati den sma na ini dri grupu. A poti Yoab leki fesiman fu wán grupu. David poti Yoab brada Abisai, a manpikin fu Seruya, leki fesiman fu a tra grupu èn Itai, a man fu Gat, a poti leki fesiman fu a di fu dri grupu. Dan Kownu taigi den sma: „Mi srefi o go nanga unu.”  Ma den sma taigi en: „Yu no musu kon nanga wi. Awinsi wi lowe, noso awinsi afu fu wi kon dede, den feanti no o broko den ede nanga wi, fu di yu warti moro tin dusun man. A ben o moro bun efu yu tan na ini a foto. Na so fasi yu o man yepi wi moro bun.”  Dati meki Kownu taigi den: „Awinsi san unu feni bun, na dati mi o du.” Ne Kownu tan tanapu na a portu. Na a pisi ten dati den sma ben e pasa en. Den ben e waka pasa na ini grupu fu wán hondro sma èn na ini grupu fu wán dusun sma.  Dan Kownu taigi Yoab, Abisai, nanga Itai: „Fu mi ede un musu luku bun fa unu e du nanga a yonkuman Absalom.” Ala den sma yere di Kownu taigi den edeman san den musu du nanga Absalom.  Na so den man fu David waka komoto na ini a foto fu go miti den Israelsma. Ne den bigin feti na a busi fu Efrayim.  Te fu kaba den futuboi fu David wini den Israelsma. A dei dati den kiri bun furu sma. Ala nanga ala den kiri tutenti dusun man.  Na ala sei pe yu ben e luku, sma ben e feti nanga makandra. A dei dati den sma lasi den libi na ini a busi, ben furu moro den wan di sma kiri nanga feti-owru.  Te fu kaba Absalom tuka nanga den futuboi fu David. Di Absalom si den, a lowe. A ben e rèi wan buriki.* Ne a buriki lon pasa na ondro wan bun bigi bon, dan Absalom go fasi nanga en ede na mindri den taki fu a bon. Na so Absalom tan anga na ini a bon, ma a buriki lon go doro. 10  Di wan man si san pasa, a go taigi Yoab: „Mi si Absalom e anga na ini wan bigi bon.” 11  Yoab taigi a man: „Di yu si Absalom e anga na ini a bon, dan fu san ede yu no kiri en meki a fadon kon na gron? Dan mi ben o abi fu gi yu tin pisi solfru nanga wan leribuba.” 12  Ma a man taigi Yoab: „Awinsi mi ben o kisi wán dusun pisi solfru, toku mi no ben o langa mi anu fu kiri a manpikin fu Kownu, bika wi alamala yere di Kownu taigi yu, Abisai, nanga Itai taki ibriwan fu unu musu sorgu taki noti no pasa nanga a yonkuman Absalom. 13  Efu mi ben o kiri Absalom, dan mi ben o trangayesi Kownu. Te Kownu ben o kon sabi a tori, dan yu ben o du leki yu no sabi noti.” 14  Dan Yoab taki: „Mi no o tanapu e lasi mi ten nanga yu!” Ne a teki dri peiri, dan a go na Absalom. A dyuku den peiri go na ini Absalom ati, di Absalom ben e anga libilibi na ini a bigi bon ete. 15  Baka dati tin futuboi, di ben e tyari den fetisani fu Yoab, kon drape. Den teki den fetisani fu den, dan den kiri Absalom. 16  A heri ten dati, Yoab meki den tra man feti go doro. Ne a bro a tutu fu meki den man tapu nanga a feti èn fu meki den drai kon baka. 17  Te fu kaba den teki a dedeskin fu Absalom, dan den trowe en go na ini wan bigi olo na ini a busi. Baka dati den poti wan heri ipi ston na en tapu. Ne ala den Israelsma lowe. Ibriwan fu den go na en eigi oso. 18  Di Absalom ben de na libi, a meki wan pilari, dan a poti en leti-opo na Kownu-lagipresi. A du dati, fu di a taki: „Mi no abi nowan manpikin di kan tyari a nen fu mi, so taki sma memre mi.” Dati meki a taki dati a pilari nen ’Absalom’. Te na a dei fu tide sma e kari a pilari: ’Memre Absalom-pilari.’ 19  Now Ahimas, a manpikin fu Sadok, taki: „Meki mi lon go taigi Kownu san pasa, bika Yehovah koti krutu gi Kownu èn a frulusu en fu den feanti fu en.” 20  Ma Yoab taigi en: „A no yu na a sma di o tyari nyunsu tide. Wan tra dei yu sa tyari nyunsu. Ma tide yu no musu du dati, fu di Kownu en eigi manpikin dede.” 21  Dan Yoab taigi wan man fu Kus: „Go fruteri Kownu san yu si.” Ne a man fu Kus boigi gi Yoab èn a lon gowe. 22  Dan Ahimas, a manpikin fu Sadok, taigi Yoab ete wan leisi: „Mi e begi yu, meki mi srefi lon go na baka a man fu Kus, awinsi san o pasa.” Ma Yoab taki: „Mi boi, fu san ede yu musu lon go tu, efu nowan nyunsu de fu yu fruteri?” 23  Toku Ahimas taki: „Meki mi lon go, awinsi san o pasa.” Ne Yoab taki: „A bun. Lon!” Dan Ahimas bigin lon. A teki a pasi di e waka na ini a kontren fu Yordan-liba èn te fu kaba a lon pasa a man fu Kus. 24  Disiten David ben e sidon na mindri den tu portu. Ne wan waktiman go na a daki fu a portu na a skotu. Baka wan pisi ten a opo en ede luku, dan a si wan man e lon kon en wawan. 25  Sobun, a waktiman kari Kownu, dan a taigi en san a si. Ne Kownu taigi en: „Efu a man de en wawan, dan na nyunsu a e tyari kon.” Safrisafri a man ben e kon moro krosibei. 26  Now a waktiman si wan tra man e lon kon. Dati meki a bari gi a waktiman na a portu: „Luku! Wan tra man e lon kon en wawan!” Dan Kownu taki: „A man disi e tyari nyunsu kon tu.” 27  A waktiman taki moro fara: „Efu mi luku a fasi fa a fosi man e lon kon, dan a gersi leki na Ahimas, a manpikin fu Sadok.” Ne Kownu taki: „A man disi na wan bun man. A musu de taki na bun nyunsu a e tyari kon.” 28  Di Ahimas kon moro krosibei, a bari taigi Kownu: „Ala sani waka bun!” Ne a boigi gi Kownu nanga en fesi go na gron. A taki tu: „Mi lespeki Kownu, blesi fu Yehovah yu Gado. A meki taki den man di opo densrefi teige yu, lasi a feti!” 29  Ma Kownu aksi en: „A e go bun nanga a yonkuman Absalom?” Dan Ahimas piki en: „Na a ten di Yoab seni mi nanga wan tra futuboi fu Kownu fu kon dya, mi si wan bigi dyugudyugu drape. Ma mi no sabi san pasa.” 30  Sobun, Kownu taki: „Go tanapu dyaso na seisei.” Dan Ahimas go na seisei èn a tan tanapu drape. 31  Ne a man fu Kus kon na inisei èn a taki: „Mi lespeki Kownu, arki a nyunsu di mi tyari kon, bika Yehovah koti krutu gi yu èn tide a frulusu yu fu ala den sma di opo densrefi teige yu.” 32  Ma Kownu aksi a man fu Kus: „A e go bun nanga a yonkuman Absalom?” Ne a man fu Kus taki: „Meki den feanti fu Kownu nanga ala den sma di opo densrefi teige yu fu du yu ogri, tron leki a yonkuman.” 33  A nyunsu disi seki Kownu srefisrefi. A go na a kamra di de na tapu a daki fu a portu, dan a bigin krei. Di a ben e waka, a taki: „Mi manpikin Absalom, mi manpikin, mi manpikin Absalom! Betre mi ben dede na presi fu yu, Absalom mi manpikin, mi manpikin!”

Futuwortu

Luku a marki na 2Sa 13:29.