Go na content

Go na table of contents

Den owru lo fu Meksikow e yere a bun nyunsu

Den owru lo fu Meksikow e yere a bun nyunsu

Den owru lo fu Meksikow e yere a bun nyunsu

TAPU 10 november 2002, wan grupu Mixesma, dati na wan fu den owru lo na ini Meksikow, ben kon makandra na ini San Miguel, Quetzaltepec. Quetzaltepec na wan foto na ini a moi distrikt Oaxaca di de na a zuidsei fu Meksikow. A grupu sma disi ben go na wan distrikt kongres fu Yehovah Kotoigi. A heimarki fu a mamanten programa ben de wan Bijbel drama.

Di den arkiman yere den fosi wortu fu a Bijbel drama, den ben fruwondru srefisrefi. Den bigin naki anu, èn furu fu den bigin krei. A drama ben e hori na ini Mixetongo! Di a drama kaba, dan furu sma ben e taki fa den warderi a blesi disi, di den no ben fruwakti. „Fosi tron mi ben man frustan a drama. A naki mi ati”, na so wan sma ben taki. Wan trawan ben taki: „Awansi mi dede now, mi sa de koloku, bika Yehovah gi mi na okasi fu yere a drama na ini mi eigi tongo.”

Na a mamanten dati, a drama ben man hori na ini Mixetongo fu di, no so langa pasa, Yehovah Kotoigi na ini Meksikow bigin meki furu muiti fu prati a bun nyunsu fu a Kownukondre gi sma fu den difrenti owru lo na ini Meksikow.—Mateyus 24:14; 28:19, 20.

Yehovah ben arki den begi fu den

Moro leki 6.000.000 sma na ini Meksikow de fu wan fu den owru lo fu a kondre. Den lo disi bigi nofo fu seti den eigi kondre; wan pipel di abi difrenti kulturu èn di e taki 62 difrenti tongo. Moro leki 100.000 fu den sma dati, e taki 15 fu den tongo disi. Moro leki 1.000.000 sma fu den owru lo disi no e taki Spanyorotongo, a moro prenspari tongo di sma e taki na ini Meksikow. Èn den wan di man taki Spanyorotongo, e leri a Bijbel waarheid moro makriki na ini den eigi tongo (Tori fu den Apostel 2:6; 22:2). Sonwan fu den sma disi e studeri Bijbel èn e go na den Kresten konmakandra someni yari kaba, ma toku den no ben man frustan a waarheid so krin. Sobun, langa ten kaba den begi Gado efu a ben kan meki den yere a boskopu fu waarheid na ini den eigi tongo.

Fu man lusu a problema dati, a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi na ini Meksikow bigin seti sani na ini 1999 fu hori gemeente konmakandra na ini den tongo fu den difrenti lo disi. Den ben seti grupu fu sma tu di ben o vertaal (poti buku abra) na ini den tongo dati. Na ini a yari 2000, a drama fu a distrikt kongres ben hori na ini Mayatongo èn baka dati na ini wan tu tra tongo.

Baka dati, den bigin vertaal publikâsi di Yehovah Kotoigi e gebroiki fu studeri Bijbel nanga sma. A brochure Njan Boen Foe Tégo Foe A Libi Na Grontapoe! ben de a fosi sani di den vertaal na ini Huavetongo, Mayatongo, Mazatectongo, Totonactongo, Tzeltaltongo, nanga Tzotziltongo. Baka a brochure dati, den vertaal tra publikâsi, sosrefi a Wi Kownukondre diniwroko na ini Mayatongo di den e vertaal doronomo. Fu son publikâsi den meki cassette-lolo tu. Den e vertaal a brochure Du Muiti fu Leisi èn fu Skrifi na so wan fasi, taki den man yepi den sma fu den owru lo fu leisi èn skrifi na ini den eigi tongo. Nownowde, den e tyari Bijbel publikâsi kon na doro, di vertaal na ini 15 fu den difrenti tongo disi, èn moro publikâsi de fu kon ete.

„Den e meki tranga muiti”

A no ben makriki fu vertaal buku na ini den tongo dati. Wán sani na taki, yu no abi furu buku na ini den tongo fu den owru lo fu Meksikow. Furu tron, a no makriki fu feni wortubuku na ini den tongo dati. Boiti dati, difrenti fasi de fu taki sonwan fu den tongo dati. Fu eksempre, sma e taki a Zapotectongo na feifi difrenti fasi. Den fasi fa sma e taki a tongo disi e difrenti so furu, taki den Zapotecsma di e tan na difrenti kontren no man frustan densrefi.

Boiti dati, te buku no de di e sori fa a tongo musu skrifi na wan yoisti fasi, dan den vertaler (sma di e poti buku abra na ini tra tongo) musu seti den eigi markitiki di e sori fa fu skrifi a tongo. Disi wani taki dati den musu ondrosuku furu sani, èn den musu suku yepi na furu sma. A no de fu fruwondru taki furu fu den vertaler ben firi neleki Èlida, di de wan fu den sma di e vertaal na ini a Huavetongo! Èlida e fruteri: „Di mi kisi a kari fu go du vertaalwroko na a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi na ini Meksikow, dan na a wán sei mi ben breiti, ma na a tra sei mi ben frede.”

Den vertaler ben musu leri fa fu wroko nanga wan computer, fa fu seti a wroko, èn fa fu vertaal bun. Fu tru, a wroko dati ben de wan bigi tyalensi gi den. Fa densrefi e denki fu a wroko disi? Gloria, wan fu den sma di e vertaal na ini Mayatongo, e taki: „Wi no man taigi yu o furu prisiri wi abi fu di wi e vertaal Bijbel publikâsi na ini Mayatongo, a mamatongo fu wi.” Èn wan opziener fu a Vertaalafdeling e taki fu den vertaler: „Den abi so wan tranga winsi fu abi Bijbel publikâsi na ini den eigi tongo, taki den e meki bun furu muiti fu du a muilek wroko disi.” Den ben kisi wini fu dati?

„Grantangi Yehovah!”

A ben de krin fu si taki Yehovah ben blesi a wroko di den du na mindri den difrenti lo. Moro nanga moro sma e go na den Kresten konmakandra èn na den kongres. Na ini a yari 2001, fu eksempre, 223 Kotoigi di e taki a Mixetongo ben kon makandra fu hori a Memrefesa fu a dede fu Krestes. Ma ala nanga ala, sowan 1674 sma ben go na a konmakandra dati; èn dati na seibi nanga afu tron so furu leki den Kotoigi di ben de drape!

Na a bigin kaba, son sma di teki a waarheid abi na okasi now fu frustan en krinkrin. Mirna e memre san a ben ondrofeni bifo den konmakandra ben hori na ini a Mayatongo. A e taki: „Mi ben teki dopu baka di mi kisi bijbelstudie dri mun langa. Mi ben sabi taki mi ben musu teki dopu, ma fu taki en leti, mi no ben frustan den Bijbel waarheid trutru. Kande na fu di mi no man frustan a Spanyorotongo so bun, fu di mi e taki Mayatongo. A teki langa fosi mi kon frustan a waarheid trutru.” Now, Mirna nanga a masra fu en breiti fu de na ini a grupu di e vertaal na ini a Mayatongo.

Ala sma na ini a gemeente e prisiri fu kisi den publikâsi na ini den eigi tongo. Di a brochure Njan Boen Foe Tégo Foe A Libi Na Grontapoe! ben kon na doro na ini a Tzotziltongo, dan wan uma, di ben bigin go na den Kresten konmakandra, hori a buku na en borsu èn a bari taki: „Grantangi Yehovah!” Soleki fa a sori, dan bijbelstudenti e teki dopu moro esi, preikiman di no ben e preiki moro e bigin preiki baka, èn furu Kresten brada e firi now taki den man teki frantwortu na den tapu na ini a gemeente. Son ososma de klariklari fu teki èn studeri Bijbel publikâsi na ini den eigi tongo.

Na wán okasi, wan Kotoigi sisa ben go studeri Bijbel nanga wan sma, ma a sma no ben de na oso. Di a masra ben opo a doro, dan a sisa ben aksi en efu a ben kan leisi wan sani komoto fu wan brochure. A masra ben piki en: „Mi no wani noti.” A sisa ben taigi en na ini Totonactongo taki a brochure ben skrifi na ini a tongo fu den. Di a man yere dati, dan a tyari wan bangi kon èn a go sidon. Aladi a sisa ben e leisi gi en, a man disi ben tan taki: „Na so a de. Iya, na so a de.” Now a man disi e go na den Kresten konmakandra.

Na ini a foto Yucatán, a masra fu wan Kotoigi ben de teige a waarheid èn son leisi te a sisa ben e komoto fu den konmakandra, en masra ben e naki en. Di den bigin hori den konmakandra na ini a Mayatongo, a sisa bosroiti fu aksi en masra fu kon nanga en. A masra ben go na den konmakandra èn a ben e nyan bun fu den trutru. Now a e go na den konmakandra doronomo, a e kisi bijbelstudie èn, a no de fu taki dati a no e naki en wefi moro.

Wan man di e taki Totonactongo ben taigi tu Kotoigi dati a no e begi noiti, fu di a priester fu a Lomsu Kerki ben taigi en taki Gado e arki soso te sma e begi na ini Spanyorotongo. Fu taki en leti, a man disi ben musu pai a priester fu begi gi den Totonacsma. Den Kotoigi ben sori en taki Gado e arki begi na ini ala sortu tongo, èn den ben gi en wan brochure di skrifi na ini a Totonactongo. A man ben teki dati nanga bigi prisiri.—2 Kroniki 6:32, 33; Psalm 65:2.

„Kualtsin Tajtoua”

Furu Kownukondre preikiman e prisiri srefisrefi nanga a fasi fa sani e waka. Fu dati ede, den e meki muiti fu leri wan fu den tongo di den sma fu den owru lo e taki, noso trawan di ben sabi wan fu den tongo kaba e meki muiti fu kon sabi a tongo dati moro bun. Disi na soifri san wan kringopziener e du, di e dini na a noordsei fu a foto Puebla, na ini feifi gemeente pe den e taki a Nahuatltongo. A e fruteri: „Pikin-nengre di ben gwenti fu sribi na den konmakandra de na ai trutru èn den e arki heri bun te mi e taki na ini a Nahuatltongo. Na a kaba fu wan fu den konmakandra, wan boi di abi fo yari kon na mi èn a ben taki: ‘Kualtsin tajtoua’ (yu e taki moi). Dati ben gi mi a firi taki a muiti di mi meki no ben de fu soso.”

Iya, a no de fu taki dati den difrenti owru lo fu Meksikow de trutru leki gron di „weti kaba fu go koti den”, èn ala sma di abi wan prati na a kotiwroko disi e kisi furu deki-ati (Yohanes 4:35). Roberto, di ben yepi fu orga den grupu vertaler, e taki syatu fa a ben feni a wroko: „Noiti mi sa frigiti fa den ai fu den brada nanga sisa ben lon watra di den yere a waarheid na ini den eigi tongo, so taki den ben man frustan en trutru. Te mi e prakseri a tori, dan a e gi mi fu krei.” A no de fu taki dati a e prisiri na ati fu Yehovah te den reti-ati sma disi e kisi yepi fu man teki a sei fu a Kownukondre.—Odo 27:11.

[Faki na tapu bladzijde 10, 11]

Kon sabi wan tu fu den vertaler

● „Soleki fa mi kan memre, dan sensi di mi ben de wan pikin-nengre mi papa nanga mi mama leri mi a waarheid. Ma a de wan sari tori taki mi papa ben gowe libi a Kresten gemeente di mi ben abi 11 yari. Tu yari baka dati, mi mama gowe libi unu. Fu di mi ben de a moro owru wan fu feifi pikin, meki mi ben musu du den wroko di mi mama ben e du, aladi mi ben e go na skoro ete.

Den Kresten brada nanga sisa fu wi ben yepi wi na wan lobi-ati fasi, ma a libi ben tranga. Son leisi mi ben e aksi misrefi: ’Fu san ede disi e pasa nanga mi? Mi de so yongu ete!’ Soso nanga yepi fu Yehovah mi ben man kakafutu gi den problema dati. Baka di mi kaba middelbaar skoro, mi ben tron wan furuten preikiman, èn dati ben de wan bigi yepi gi mi. Di den ben seti a grupu di ben o vertaal na ini Nahuatltongo, dan mi kisi a kari fu tron wan memre fu a grupu dati.

Now mi papa de wan memre fu a gemeente baka, èn mi brada nanga sisa di yongu moro mi, e dini Yehovah tu. Mi kisi furu wini, fu di mi ben e meki muiti fu tan getrow na Yehovah. Trutru, Yehovah blesi mi osofamiri.”​—Alicia.

● „Wan studenti di de wan Kotoigi, ben hori wan takimakandra na skoro pe a ben sori fa a libi bigin. Na a dei dati mi no ben de na skoro èn mi ben frede taki mi no ben o man piki den aksi na a examen di ben abi fu du nanga a tori dati. Sobun, mi ben aksi a Kotoigi fu fruklari a tori gi mi. Ala ten, mi ben e aksi misrefi fu san ede libisma e dede. Di a pristeri mi a Schepping-buku * nanga wan bijbelstudie, mi teki ala tu. Di mi kon sabi fu san ede a Mekiman meki wi èn o furu lobi a abi gi wi, dan dati naki mi ati trutru.

Di mi kaba skoro, dan mi ben abi na okasi fu tron wan skoromeester di e gi leri na ini Spanyorotongo èn na ini Tzotziltongo. Ma dati ben o meki taki mi ben musu froisi go na wan fara presi, mi ben musu go teki moro leri na skoro tapu satra nanga sonde, èn mi ben musu misi Kresten konmakandra. Na presi fu dati, mi go du mesre wroko. Mi papa, di no ben de wan Kotoigi, no ben prisiri kwetikweti nanga a bosroiti di mi teki. Bakaten, di mi ben de na ini a pionierwroko, wan grupu ben seti fu vertaal Bijbel publikâsi na ini Tzotziltongo. Trutru, mi ben kisi a deki-ati fu abi wan prati na a wroko dati.

Mi si taki te wi brada nanga sisa abi publikâsi na ini den eigi tongo, dan den e firi taki wi e warderi den èn taki wi e lespeki den. Dati e gi mi prisiri trutru. A wroko di mi abi na wan bigi grani trutru.”​—Humberto.

● „Di mi ben abi siksi yari, mi mama gowe libi unu. Mi papa bigin studeri Bijbel nanga Yehovah Kotoigi di mi ben de wan tini. Wan dei, wan sisa aksi mi fu teki wan bijbelstudie di abi bun rai gi yonguwan sosrefi. Fu di mi ben de wan tini sondro wan mama, meki mi ben firi taki dati na soifri san mi abi fanowdu. Mi teki dopu di mi ben abi 15 yari.

Na ini 1999, wan tu ogri-ati sma kiri mi papa fu di den ben wani a gron fu en. A tori disi seki mi trutru. Mi ben firi brokosaka srefisrefi èn mi ben firi leki mi no ben o man libi go doro. Ma mi tan begi Yehovah fu gi mi krakti. A kringopziener nanga a wefi fu en ben gi mi furu deki-ati. Heri esi mi ben tron wan gewoon pionier.

Na wán okasi, mi ben si wan tu sma di ben waka siksi yuru langa soso fu go arki wan takimakandra fu 20 miniti, di ben o hori na ini Totonactongo. Ma den tra pisi fu a konmakandra ben hori na ini Spanyorotongo, èn den no ben e frustan a tongo dati. Fu dati ede, mi ben breiti di mi kisi a kari fu go yepi vertaal Bijbel publikâsi na ini a Totonactongo.

Mi ben lobi fu taigi mi papa taki mi ben abi a winsi fu go dini na a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi. A ben taigi mi taki wan yongu uma leki mi di no trow ete no ben e kisi wan kari so makriki fu go dini na Bethel. Te mi papa kisi wan opobaka, dan a o breiti trutru fu yere taki mi kisi na okasi fu wroko na a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi èn taki mi ben e vertaal Bijbel publikâsi na ini wi eigi tongo!”—Edith.

[Futuwortu]

^ paragraaf 28 Yehovah Kotoigi tyari a buku disi „Leven—Hoe is het ontstaan? Door evolutie of door schepping?” kon na doro na ini 1985.

[Prenki na tapu bladzijde 9]

Memre fu a grupu di e vertaal na ini a Tzotziltongo e taki fu wan wortu di muilek fu vertaal