Go na content

Go na table of contents

Aksi fu leisiman

Aksi fu leisiman

Aksi fu leisiman

A de so taki den wortu di Stefanus taki na ini Tori fu den Apostel 7:59 e sori taki wi musu begi Yesus?

Na ini Tori fu den Apostel 7:59 skrifi: „Den ben tan trowe ston na tapu Stefanus di ben e bari kari: ’Masra Yesus, teki mi yeye.’” Den wortu disi meki taki sma bigin aksi densrefi wan lo sani, fu di Bijbel e taki dati Yehovah na a „Yereman fu begi” (Psalm 65:2). A de so trutru taki Stefanus begi Yesus? Efu dati de so, dan a wani taki dati Yesus na a srefi leki Yehovah?

Da Bijbel na ini Sranantongo e taki dati Stefanus ben e „kari na Gado”. Fu dati ede wi kan frustan fu san ede furu sma bigin denki neleki a Bijbel ondrosukuman Matthew Henry, di ben taki: „Dyaso Stefanus e begi Krestes, èn wi musu du dati tu.” Ma dati na wan fowtu fasi fu si a tori. Fu san ede?

Wan buku e taki na wan eerlijk fasi: „A wortu Gado no skrifi na ini a tekst di den skrifi en a fosi leisi, èn a no ben musu skrifi na ini na vertaling tu. A no skrifi na ini nowan fu den owru [buku di sma skrifi nanga anu] noso na ini den owru bijbelvertaling” (Barnes’ Notes on the New Testament). Fa a du kon taki son bijbelvertaling skrifi a wortu „Gado” na ini a vers dati? A sabiman Abiel Abbot Livermore taki dati „disi na wan eksempre di e sori taki den sma di ben e vertaal a bijbel, ben abi den eigi denki kaba fu a tori, èn disi na wan sani di wi gwenti si na den sekte”. Fu dati ede, furu fu den vertaling na ini a ten disi no e gebroiki a wortu „Gado” na ini a tekst disi, fu di a e gi sma wan fowtu prakseri.

Ma toku furu bijbelvertaling e taki dati Stefanus „ben begi” Yesus. Èn a futuwortu na ini a Nieuwe-Wereldvertaling (Nyun-Grontapuvertaling) e sori taki a wortu „bari kari” wan taki tu „suku yepi na; begi”. A sani dati no wani taki dan dati Yesus na a Almakti Gado? Nôno. Wan wortu buku e fruklari taki na ini a kefal disi, a Griki wortu e·pi·ka·leʹo wani taki: „Fu kari na, suku yepi na; . . . bari kari wan sma di abi makti” (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words). Paulus ben gebroiki a srefi wortu disi di a ben taki: „Mi e aksi a yepi fu Caesar!” (Tori fu den Apostel 25:11) Dati meki a fiti taki The New English Bible e taki dati Stefanus „ben bari kari” Yesus.

San ben pusu Stefanus fu aksi so wan sani? Soleki fa Tori fu den Apostel 7:55, 56 e sori, dan „fu di a santa yeye ben de na Stefanus tapu, meki a luku go na hemel èn a si a glori fu Gado èn a si Yesus ben e tanapu na Gado en reti-anusei”. Na ini tra kefal Stefanus ben o begi Yehovah na ini a nen fu Yesus, soleki fa a ben gwenti fu du. Ma fu di Stefanus ben kisi wan fisyun pe a ben si Yesus di ben kisi wan opobaka, meki a kan taki a ben firi fri fu taki langalanga nanga Yesus, di a taki: „Masra Yesus, teki mi yeye.” Stefanus ben sabi taki Yesus kisi a makti fu opo den dedewan (Yohanes 5:27-29). Fu dati ede a ben aksi Yesus fu kibri a yeye fu en, noso en libi krakti, teleki a dei di Yesus ben o gi en wan opobaka fu libi na hemel leki wan sma di no man dede noiti.

A de so taki a syatu sani disi di Stefanus ben taki e sori taki wi musu begi Yesus? Kwetikweti. Wán sani na taki Stefanus ben man si a difrenti na mindri Yesus nanga Yehovah krinkrin, bika a tori e taki a ben si Yesus „e tanapu na Gado en reti-anusei”. Wan tra sani na taki a sani disi ben pasa tu leisi nomo. A wán-enkri tra sma di ben kisi wan okasi fu taki nanga Yesus na so wan fasi ben de na apostel Yohanes, di a ben taki langalanga nanga Yesus tu di a si En na ini wan fisyun.​—Openbaring 22:16, 20.

Aladi a de yoisti taki Kresten na ini a ten disi musu begi Yehovah Gado, toku den abi a tranga bribi tu taki Yesus „na a opobaka nanga a libi” (Yohanes 11:25). Stefanus ben bribi taki Yesus abi a makti fu gi den bakaman fu en wan opobaka, èn dati ben yepi en fu horidoro ondro tesi. A srefi sani disi kan yepi wi fu horidoro tu te wi e kisi tesi.