Go na content

Go na table of contents

Leki wán man, wi e bow Kownukondre zaal fu prèise Gado

Leki wán man, wi e bow Kownukondre zaal fu prèise Gado

Leki wán man, wi e bow Kownukondre zaal fu prèise Gado

DEN sma di e libi na tapu wan fu den Solomon-èilanti ben go luku wan nyun Kownukondre zaal fu Yehovah Kotoigi. Wan uma ben taigi wan Kotoigi: „A kerki fu wi e orga furu sani fu man kisi moni gi a kerki. Wi e aksi den kerkisma fu gi moni, ma toku wi no abi nofo moni fu bow wan nyun kerki. Pe den Kotoigi e feni a moni?” A Kotoigi piki en: „Wi e anbegi Yehovah leki wán bigi famiri na heri grontapu. A gemeente fu wi èn den brada nanga sisa fu wi na heri grontapu, gi wi a moni di ben de fanowdu fu bow a nyun Kownukondre zaal. Yehovah leri wi fu du ala sani makandra leki wán man.”

Yu kan si a wánfasi fu Yehovah Kotoigi na ini ala sani di den e du, srefi te den e bow dusundusun Kownukondre zaal. A no na ini a ten disi wawan, a pipel fu Gado e wroko leki wán man fu bow presi fu anbegi. Furu dusundusun yari kaba, a pipel fu Gado e du disi. Fu san ede wi kan taki disi?

Den ben e bow a tabernakel nanga a tempel

Moro leki 3500 yari pasa, Yehovah ben taigi Moses san a pipel fu Israel ben musu du: „Den musu meki wan santa presi gi mi” (Exodus 25:8). Yehovah taki tu fa den ben musu bow a santa presi disi. A ben taki: „Yu musu meki a tabernakel èn ala den wrokosani di de na ini, soleki fa mi sori yu [Moses], iya, na leti so un [a heri pipel] musu meki en” (Exodus 25:9). Dan Yehovah ben taki finifini fa den musu meki a santa presi, den wrokosani, nanga ala tra sani di ben musu de na ini. (Exodus 25:10–27:19) A „tabernakel”, noso a tenti disi, ben o de a moro prenspari presi pe ala Israelsma ben o go anbegi a tru Gado.

Wi no sabi omeni sma yepi fu bow a tabernakel, ma ala den Israelsma ben kisi wan kari fu horibaka gi a wroko na wan noso tra fasi. Moses ben taigi den: „Un musu tyari bijdrage gi Yehovah. Meki ala sma gi Yehovah bijdrage nanga den heri ati” (Exodus 35:4-9). San den Israelsma du? Exodus 36:3 e taki: „Den teki ala den bijdrage di den manpikin fu Israel ben tyari gi Moses, fu meki den sani di de fanowdu gi a santa wroko. Nanga den heri ati, den sma disi ben e tyari moro bijdrage gi en ibri mamanten.”

Na ini wan syatu pisi ten, a pipel ben tyari ipi-ipi sani kon, èn toku den ben e tan tyari moro. Te fu kaba, den wrokoman taigi Moses: „Den sma e tyari moro leki san de fanowdu gi a wroko di Yehovah taigi wi fu du.” Dati meki Moses taki: „Un man nanga uma, no tyari bijdrage moro gi a santa wroko.” San ben de a bakapisi? „Den sani di den ben tyari, ben nofo fu du ala wroko di ben musu du, iya, den ben tyari moro leki dati srefi.”—Exodus 36:4-7.

Fu di den Israelsma ben gi furu sani nanga den heri ati, meki a tabernakel ben kaba bow na ini wán yari (Exodus 19:1; 40:1, 2). A pipel ben gi grani na Yehovah fu di den ben horibaka gi a tru anbegi (Odo 3:9). Bakaten den ben o bow wan moro bigi sani. Ibri sma di ben wani, ben kan yepi nanga a wroko, awansi den no ben sabi fa fu bow.

Pikinmoro feifi hondro yari baka di den Israelsma bow a tabernakel, den bigin bow a tempel na ini Yerusalem (1 Kownu 6:1). Disi ben o de wan bigi oso di meki fu ston nanga udu, èn tra fasi leki a tabernakel, a ben o tan na wán presi nomo (1 Kownu 5:17, 18). ’Nanga yepi fu santa yeye’, Yehovah ben taigi David fa a musu bow a tempel (1 Kroniki 28:11-19). Ma Yehovah ben meki Salomo, a manpikin fu David, teki fesi na ini a wroko fu bow a tempel (1 Kroniki 22:6-10). David ben horibaka gi a wroko disi nanga en heri ati. A ben meki sma tyari ston, postu, nanga tra sani, èn a ben gi bun furu fu en eigi gowtu nanga solfru. A ben gi den tra Israelsma a deki-ati tu fu gi sani, èn a ben aksi den: „Suma o wani gi Yehovah wan presenti tide?” San a pipel du?—1 Kroniki 29:1-5.

Di Salomo bigin bow a tempel, a ben abi dusundusun kilo gowtu nanga solfru. Kopro nanga isri ben de so furu taki den no ben man wegi en (1 Kroniki 22:14-16). Nanga a yepi fu Yehovah èn a heri pipel fu Israel, a wroko ben kaba na ini seibi nanga afu yari nomo.—1 Kownu 6:1, 37, 38.

„Na oso fu a tru Gado”

Den ben kari a tabernakel èn a tempel, „na oso fu a tru Gado” (Krutuman 18:31; 2 Kroniki 24:7). Noiti Yehovah ben abi wan oso fanowdu fu tan na ini (Yesaya 66:1). Na fu libisma ede, Gado meki sma bow den sani disi. Iya, di den ben e gi a tempel abra na Gado, dan Salomo aksi: „Ma Gado sa tan na grontapu trutru? Luku! Heri hemel srefi, no bigi nofo gi yu, dan fa yu ben o man tan na ini na oso disi di mi bow!”—1 Kownu 8:27.

Nanga yepi fu en profeiti Yesaya, Yehovah ben taki: „Sma sa taki fu mi eigi oso dati a de wan oso pe ala pipel e go fu begi” (Yesaya 56:7). Nanga yepi fu den ofrandi, den begi, èn den seremonia na ini a tempel, den sma di ben wani anbegi Gado ben kan kisi wan bun banti nanga En, awinsi den ben de Dyu noso trakondre sma. Yehovah ben tron den mati, èn a ben e kibri den te den ben e anbegi en na ini en oso. A begi fu Salomo na a ten di a tempel ben gi abra na Gado, e tyari disi kon na krin. Na ini 1 Kownu 8:22-53 nanga 2 Kroniki 6:12-42, yu kan leisi den moi sani di a taki fu Gado.

Langa ten kaba, na oso fu a tru Gado na ini owruten broko gowe, ma a Wortu fu Gado ben sori taki wan ten ben o kon te sma fu ala kondre ben o kon makandra fu anbegi Yehovah na ini wan agersi tempel di bigi someni tron moro na owruten tempel (Yesaya 2:2). Den meti di den sma ben e tyari leki srakti-ofrandi na ini a tempel, ben de wan prenki fu a volmaakti srakti-ofrandi fu a wan-enkri gebore Manpikin fu Gado. Na ofrandi dati meki taki libisma kan kisi wan bun banti nanga Yehovah (Yohanes 14:6; Hebrewsma 7:27; 9:12). Now den Kotoigi fu Yehovah e anbegi Gado na a fasi dati di moro bun, èn den e yepi furu tra sma fu du dati tu.

Bow-wroko na ini a ten disi

Na heri grontapu, Yehovah Kotoigi e anbegi a tru Gado. Den de ’wan makti pipel’, di e kon moro bigi dei fu dei (Yesaya 60:22). A Kownukondre zaal na a moro prenspari presi pe den Kotoigi fu Yehovah e kon makandra. * Den e gebroiki dusundusun fu den konmakandra presi disi, ma furu dusun de fanowdu ete.

Yehovah Kotoigi „de klariklari fu gi densrefi” fu bow den Kownukondre zaal di de fanowdu (Psalm 110:3). Ma nofo tron a de so taki den Kotoigi na ini den kondre no abi a koni fu bow bun Kownukondre zaal, èn na son presi pe furu sma e teki a tru bribi, den Kotoigi pôti tumusi fu bow Kownukondre zaal. Na ini 1999, a Tiri Skin fu Yehovah Kotoigi seti sani fu yepi den bow Kownukondre zaal. Nanga a seti disi, den Kotoigi di sabi fa fu bow, go na farawe presi fu leri den brada nanga sisa fa fu bow Kownukondre zaal. Dan den brada nanga sisa di kisi a leri, e go doro fu bow Kownukondre zaal na ini a kondre fu den. San na a bakapisi fu a seti disi?

Na a ten fu februari 2006, Yehovah Kotoigi ben bow moro leki 13.000 nyun Kownukondre zaal na ini den pôti kondre. Luku san wan tu sma di e gebroiki den nyun Kownukondre zaal disi, taki:

„Sowan 160 sma ben gwenti kon na den gemeente konmakandra. Baka di a nyun Kownukondre zaal bow, 200 sma ben kon na a fosi konmakandra. Siksi mun pasa now, èn 230 sma e kon na den konmakandra. A de krin taki Yehovah blesi a bow-wroko fu den moi zaal disi di wi e gebroiki bun.”—Wan kring-owruman na ini Ekwador.

„Furu yari langa, sma ben aksi wi o ten wi o abi wan Kownukondre zaal leki den wan di de fu si na ini den buku fu wi. Wi e taki Yehovah tangi taki wi abi wan bun presi fu anbegi en now. Wi ben e hori den konmakandra na ini a wenkri fu wan brada, èn sowan 30 sma ben e kon na den konmakandra. Na a fosi konmakandra na ini a nyun Kownukondre zaal, 110 sma ben kon.”—Wan gemeente na ini Uganda.

„Tu sisa di de gewoon pionier, fruteri taki a moro switi fu preiki na ini a kontren fu den, sensi a nyun Kownukondre zaal ben bow. Moro sma e arki now te wi e preiki oso fu oso èn te wi e gi kotoigi na tra okasi. Den sisa disi abi 17 bijbelstudie now, èn furu fu den bijbelstudenti e kon na den konmakandra.”—Bijkantoro na den Solomon-èilanti.

„Wan domri di e tan na ini a birti fu a nyun Kownukondre zaal, taki dati a heri birti kon moro moi èn taki den sma e prisiri nanga a zaal. Furu sma di e waka pasa, e taki fa a zaal moi. Disi e gi den brada bun okasi fu preiki gi den sma. Moro nanga moro sma wani sabi moro fu a fasi fa wi e wroko makandra leki brada nanga sisa na heri grontapu. Furu sma di no ben e kon moro na den konmakandra, e kon doronomo na den konmakandra baka.”—Bijkantoro na Mianmar.

„Wan sisa ben kari wan man fu kon luku fa den e bow wan zaal na ini a birti fu en. Bakaten a man taki: ’Mi ben denki taki den wrokoman no ben o meki mi kon na a presi. Ma mi ben fruwondru fu si taki den Kotoigi ben e gi mi odi na wan switi fasi. Mansma nanga umasma ben e wroko tranga, èn den no ben e lasi ten. Wánfasi ben de na den mindri èn den ben e prisiri.’ A man bigin studeri Bijbel èn a bigin kon na den konmakandra. Baka wan pisi ten, a taki: ’Mi e si sani heri tra fasi now. Now di mi feni Gado, mi no o gowe libi en.’”—Bijkantoro na Kolombia.

A yepi fu wi de fanowdu

A bow di wi e bow Kownukondre zaal na wan prenspari pisi fu wi santa diniwroko. A fasi fa Yehovah Kotoigi na heri grontapu horibaka gi a wroko nanga moni èn na tra fasi, na wan sani di de fu prèise srefisrefi. Ma wi musu hori na prakseri taki den tra pisi fu wi santa diniwroko, de prenspari tu. Son leisi wi Kresten brada nanga sisa e kisi fu du nanga rampu, èn den abi wi yepi fanowdu. Wan prenspari fasi fu horibaka gi a santa diniwroko, na fu meki buku di e taki fu Bijbel. Furu fu wi sabi sortu moi bakapisi kon te reti-atisma kisi tijdschrift noso buku di e taki fu Bijbel. Boiti dati, a de prenspari srefisrefi fu horibaka gi den zendeling èn gi tra sma di e du furuten diniwroko. Den sortu Kresten disi di no e denki densrefi nomo, e du furu fu meki a preikiwroko go na fesi na ini den lasti dei disi.

Den wan di ben horibaka gi a bow fu a tempel ben e prisiri srefisrefi (1 Kroniki 29:9). Na ini a ten disi, wi e kisi furu prisiri tu te wi e gi sani fu horibaka gi a tru anbegi (Tori fu den Apostel 20:35). Wi e kisi a prisiri dati te wi e poti moni na ini den boksu di poti spesrutu gi a Kownukondre zaal fonsu èn te wi e gi moni fu du a wroko na heri grontapu. Na so fasi wi e horibaka gi tra wroko di abi fu du nanga a preiki di wi musu preiki a bun nyunsu fu a Kownukondre. Na wan tumusi moi fasi, Yehovah Kotoigi na ini a ten disi e sori taki den e anbegi Gado na ini wànfasi. Meki wi alamala kisi a prisiri di wan sma e kisi te a e horibaka gi na anbegi dati!

[Futuwortu]

^ paragraaf 16 Fu sabi pe a wortu „Kownukondre zaal” komoto, dan luku a buku Jehovah’s Getuigen — Verkondigers van Gods Koninkrijk, blz. 319, di Yehovah Kotoigi tyari kon na doro.

[Faki/Prenki na tapu bladzijde 20]

DEN FASI FA SMA E BOSROITI FU GI BIJDRAGE

BIJDRAGE GI A WROKO DI E DU NA HERI GRONTAPU

Furu sma e poti moni na wan sei, fu poti dati na ini den boksu di nen „Bijdrage gi a wroko di e du na heri grontapu—Mateyus 24:14”.

Ibri mun, gemeente e seni den moni disi go na a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi na ini den eigi kondre. A de so tu, taki efu sma wani gi moni, dan den kan seni disi langalanga go na a bijkantoro. Te sma e seni tyèk kon na a bijkantoro, dan den musu poti a tyèk tapu a nen fu „Watch Tower”. Sma kan gi gowtu sani noso tra gudu sosrefi. Makandra nanga den bijdrage disi, den musu seni wan syatu brifi di e sori krinkrin taki den gi den sani disi leki bijdrage.

MONI DI SMA KAN KISI BAKA, TE DEN ABI DATI FANOWDU

Sma kan seti sani so, taki Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen kan gebroiki a moni fu den. Ma den o kisi a moni baka efu den abi en fanowdu. Efu yu wani sabi moro fu a tori disi, grantangi meki kontakti nanga a bijkantoro na ini yu kondre.

SANI DI SMA KAN SETI FU MAN GI BIJDRAGE

Boiti taki sma kan gi moni leki bijdrage, tra fasi de tu fa den kan gi bijdrage fu horibaka gi a Kownukondre wroko na heri grontapu. Den kan gi:

Verzekering: Wan sma kan poti en levensverzekering noso a pensyun moni fu en tapu a nen fu Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen.

A moni di sma abi na bangi: Wan sma kan poti iniwan moni noso tra warti sani di den abi na bangi tapu a nen fu Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen, so taki te a sma dede, a bangi kan gi Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen a moni dati, akruderi den wet fu a bangi disi.

Aandeel nanga obligatie: Sma kan gi Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen, aandeel nanga obligatie leki wan bijdrage.

Gron nanga oso: Te sma abi gron nanga oso di a man seri, dan den kan gi dati leki bijdrage tu. Den kan gi den sani dati leki bijdrage wantewante, noso den kan bosroiti fu tan libi na ini na oso, noso na tapu a gron dati teleki den dede. Baka dati, Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen kan kisi a gron noso na oso. Taki nanga a bijkantoro bifo yu e bosroiti fu gi wan pisi gron noso wan oso leki bijdrage.

Testamenti nanga machtiging papira: Wan sma kan skrifi na ini wan testamenti taki te a dede, a wani taki Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen musu kisi den gudu, noso a moni fu en. A musu du disi na a fasi fa lantiwet e taki.

Soleki fa den wortu „sani di sma kan seti fu man gi bijdrage” e sori, dan wan sma di wani gi den sortu bijdrage disi, musu sreka wan tu sani fosi. Fu man yepi sma di wani gi bijdrage na wan fu den fasi disi, so taki den kan horibaka gi a wroko fu Yehovah Kotoigi di e du na heri grontapu, dan Yehovah Kotoigi sreka wan brochure na ini Ingrisitongo nanga Spanyorotongo. A brochure disi nen: Charitable Planning to Benefit Kingdom Service Worldwide. A brochure e fruteri sma fu den difrenti sortu fasi fa sma kan gi bijdrage nownow kaba, noso nanga yepi fu sani leki testamenti di e sori taki Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen kan kisi a bijdrage dati, baka te a sma dede. Furu sma di leisi a brochure disi èn di go taki fu a tori disi nanga den eigi afkati, noso nanga a sma di e gi den rai fu belasting afersi, ben man horibaka gi a wroko di Yehovah Kotoigi e du na heri grontapu fu gi sma Bijbel leri èn fu yepi sma na tra fasi. Na a srefi ten, a sani disi meki taki den no ben abi fu pai tumusi furu belasting. Sma kan aksi a bijkantoro a brochure disi.

Efu yu wani kon sabi moro fu den sortu fasi disi fu gi bijdrage, dan yu kan skrifi go na a adres fu a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi, noso yu kan bel go na a nomru di skrifi dyaso na ondrosei.

Jehovah’s Getuigen

Garnizoenspad 239

Distrikt Wanica

Suriname

Telefon-nomru: 0328054/0328019

[Prenki na tapu bladzijde 18]

Fu di wi e wroko makandra, meki wi man bow moi Kownukondre zaal na heri grontapu

[Prenki na tapu bladzijde 18]

Wan nyun Kownukondre zaal na ini Gana