Go na content

Go na table of contents

„A solfru na fu mi, èn a gowtu na fu mi”

„A solfru na fu mi, èn a gowtu na fu mi”

„A solfru na fu mi, èn a gowtu na fu mi”

NA INI a di fu siksi yarihondro bifo Krestes, Kownu Sirus fu Persia-kondre fri a pipel fu Gado di ben de na ini katibo na Babilon. Dusundusun Dyu drai go baka na Yerusalem fu bow a tempel fu Yehovah baka, fu di a tempel dati ben kisi pori. Den Dyu dati no ben abi furu moni, èn ogri-ati feanti ben e gens a bow-wroko. Dati meki, wan tu fu den wrokoman ben e tweifri srefi efu oiti den ben o man klari a prenspari bow-wroko dati.

Yehovah seni en profeiti Hagai fu gi den wrokoman a dyaranti taki A ben e horibaka gi den. Gado ben taki: „Mi wani seki ala den pipel, èn den warti sani fu ala den pipel musu kon na ini; èn mi wani furu na oso disi nanga glori.” Èn fu sori den wrokoman taki den no ben abi fu broko den ede nanga a moni di ben de fanowdu fu bow a tempel, meki Hagai gi den a boskopu disi: „’A solfru na fu mi, èn a gowtu na fu mi’, na so Yehovah fu den legre taki” (Hagai 2:7-9). Sowan feifi yari baka di Hagai gi den a deki-ati dati, den klari a wroko.—Esra 6:13-15.

Na ini a ten disi, den wortu fu Hagai e gi den futuboi fu Gado deki-ati tu fu du tra prenspari wroko di abi fu du nanga na anbegi fu Yehovah. Na ini 1879, a getrow èn koni srafu tyari a fosi Watchtower kon na doro. Na a ten dati, a ben nen Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence. Na ini a tijdschrift dati ben skrifi: „Wi e bribi taki YEHOVAH e horibaka gi ’Zion’s Watch Tower’, èn fu di dati de so, meki noiti wi sa begi noso aksi libisma fu horibaka gi a wroko disi. Te a Sma di taki: ’Ala gowtu nanga solfru fu den bergi na fu mi’ no e sorgu moro taki moni de fu du a wroko disi, dan wi sa frustan taki wi musu tapu fu tyari a tijdschrift disi kon na doro.”

Te nanga now, noiti den brada tapu fu druk A Waktitoren. A fosi leisi, 6000 tijdschrift druk, soso na ini Ingrisitongo. Now sowan 28.578.000 kopi e druk fu ibri nyun Waktitoren di e kon na doro, èn den e druk na ini 161 tongo. * Sowan 34.267.000 kopi e druk fu ibri Ontwaakt! di e kon na doro, èn a tijdschrift dati e druk na ini 80 tongo.

Yehovah Kotoigi e du furu tra wroko, èn den e du den wroko dati nanga a srefi marki leki a di fu A Waktitoren, namku fu gi grani na Yehovah leki a Moro Hei Tiriman fu hemel nanga grontapu èn fu preiki a bun nyunsu fu a Kownukondre (Mateyus 24:14; Openbaring 4:11). Den Kotoigi na ini a ten disi abi a srefi overtoigi leki a wan di skrifi na ini a fosi Watchtower di kon na doro na ini 1879. Den e bribi taki Gado e horibaka gi a wroko di den e du, èn taki a sa sorgu taki moni de fu du a wroko di a feni bun. Ma pe a moni e komoto di Yehovah Kotoigi e gebroiki fu du a wroko fu den? Èn sortu difrenti wroko den e du fu man preiki a bun nyunsu na heri grontapu?

Pe a moni e komoto?

Te Yehovah Kotoigi de na ini a preikiwroko, dan nofo tron sma e aksi den: „Sma e pai unu fu du a wroko disi?” Nôno, den no e kisi pai. Den de klariklari fu gebroiki den ten fu du a wroko disi. Fu di den preikiman disi abi warderi gi Gado, meki den e gebroiki furu fu den ten fu taki nanga trawan fu Yehovah èn fu den pramisi di Bijbel e gi taki moro bun ten o kon. Den de nanga tangi gi den sani di Gado du gi den, èn den de nanga tangi tu gi a bun nyunsu di kenki den libi èn di gi den wan howpu. Dati meki den wani gi trawan na okasi fu kon abi den srefi bun sani disi. Na so den e hori densrefi na a gronprakseri di Yesus ben leri wi, namku: „Un kisi sondro fu pai, dan un musu gi sma sondro fu meki den pai” (Mateyus 10:8). Iya, fu di den wani gi kotoigi fu Yehovah nanga Yesus, meki den e gebroiki den eigi moni fu preiki gi tra sma, iya, srefi gi sma di e libi farawe.—Yesaya 43:10; Tori fu den Apostel 1:8.

A preikiwroko disi di e du na heri grontapu èn sosrefi den difrenti sani di de fanowdu fu man du a wroko disi, e kostu bun furu moni. Wan tu fu den sani dati, na presi fu druk buku, kantoro, presi fu hori bigi konmakandra, oso pe zendeling e tan, nanga tra sani. Pe a moni e komoto? Den e gebroiki a moni di sma de klariklari fu gi leki bijdrage. Yehovah Kotoigi no e fruplekti den memre fu a gemeente fu gi moni fu pai gi den sani di na organisâsi e du, èn sma no de fruplekti tu fu pai gi den publikâsi fu den. Efu wan sma wani gi wan bijdrage fu horibaka gi a leriwroko di Kotoigi e du na heri grontapu, dan den Kotoigi breiti nanga dati. Meki wi go poti prakseri na wán fu den sani di abi fu du nanga a preikiwroko di e du na heri grontapu, namku a vertaalwroko.

Publikâsi na ini 437 tongo

Furu yari langa kaba, Yehovah Kotoigi e vertaal publikâsi na ini furu fu den tongo di sma e taki na grontapu. Den e vertaal traktaat, brochure, tijdschrift, nanga buku na ini 437 tongo. A no de fu taki, dati furu moni nanga tra sani de fanowdu fu man du a vertaalwroko, neleki fa a de nanga den tra sani di abi fu du nanga a preikiwroko. Fa den Kotoigi e du a vertaalwroko fu den?

Te den skrifiman fu na organisâsi fu Yehovah Kotoigi kaba skrifi wan artikel na ini Ingrisitongo, dan den e seni na artikel dati gi den vertaalgrupu na heri grontapu, nanga yepi fu Internet. Ibri vertaalgrupu e vertaal den publikâsi na ini wan tra tongo. Son leisi wan vertaalgrupu e vertaal difrenti publikâsi, èn son leisi a no makriki tu fu vertaal den publikâsi go na ini wan tra tongo. Dati meki wán vertaalgrupu kan abi 5 te go miti 25 sma.

Den vertaler e luku efu na artikel vertaal bun èn efu fowtu de na ini. Den e du disi fu di den sani di vertaal musu kruderi soifri nanga na Ingrisitongo artikel, èn den musu de makriki fu frustan. Difrenti reide de fu san ede a wroko disi no makriki fu du. Te vertaler musu vertaal wan artikel di e taki fu wan spesrutu tori, dan a kan de fanowdu taki a vertaalgrupu e ondrosuku sani moro fini na ini Ingrisitongo èn na ini a tongo di den musu vertaal na ini, fu man vertaal na artikel soifri (Son leisi den musu vertaal komoto fu tra tongo soleki Fransitongo, Rosiatongo, noso Spanyorotongo). Fu eksempre, te wan artikel na ini na Ontwaakt! e taki fu sani soleki masyin, a naturu, noso fu sani di abi fu du nanga a ten di pasa, dan den vertaler musu teki ten fu ondrosuku sani bun.

Furu fu den vertaler e wroko na den bijkantoro fu Yehovah Kotoigi. Sonwan fu den e wroko drape wan tu dei nomo na ini wan wiki. Trawan e wroko na ini kontren pe sma e taki a tongo di den musu vertaal na ini. Den vertaler no e kisi pai gi a wroko di den e du. Den brada nanga sisa di e du vertaalwroko e kisi wan presi fu tan, den e kisi nyanyan, èn den e kisi pikinso moni fu bai wan tu sani di den abi fanowdu. Na heri grontapu, sowan 2800 Kotoigi e du vertaalwroko. Nownowde, 98 bijkantoro fu Yehovah Kotoigi abi vertaalgrupu di e du vertaalwroko, èn sonwan fu den bijkantoro disi e tiri a wroko fu vertaalgrupu di e wroko na tra presi. Fu eksempre, a bijkantoro na ini Rosiakondre e tiri a wroko fu moro leki 230 vertaler di e vertaal publikâsi na ini moro leki 30 tongo, èn sonwan fu den vertaler disi e wroko wan tu dei nomo na ini a wiki na a bijkantoro. Den e vertaal publikâsi tu na ini wan tu tongo di furu sma dorosei fu Rosiakondre no sabi. Dati na tongo soleki Chuvashtongo, Ossetitongo, nanga Uighurtongo.

Den e pruberi fu vertaal moro bun

Ibri sma di pruberi fu leri wan tra tongo, sabi taki a no makriki fu vertaal muilek sani na wan soifri fasi. Den sani di vertaal, musu kruderi finifini nanga den sani di skrifi na ini na Ingrisitongo artikel, èn den musu de makriki tu fu leisi. Fu taki en leti, a musu gersi leki na artikel ben skrifi na ini a tongo di a vertaal na ini. Wan sma musu abi a koni fu vertaal na a fasi disi. A e teki furu yari fosi nyun vertaler e tron bun vertaler, èn na organisâsi fu Yehovah Kotoigi e gi den vertaler disi leri doronomo. Son leisi, brada e kon fu leri den vertaler fa fu du a wroko fu den moro bun, èn den e leri den tu fa fu wroko nanga den computer programa.

Fu di den vertaler e kisi a leri disi, meki den man du a wroko fu den bun. Fu eksempre, a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi na ini Nikaragwa ben skrifi: „Disi na a fosi leisi di wan brada fu a bijkantoro na ini Meksikow kon fu yepi den vertaler fu wi di e vertaal publikâsi go na ini a Miskitotongo. A sani disi yepi den vertaler fu wi fu du a wroko fu den moro bun. Den e vertaal moro bun now leki fosi.”

Wortu di e naki sma ati

Yehovah Kotoigi e vertaal Bijbel nanga Bijbel publikâsi na ini a mamatongo fu difrenti pipel, fu di den wani doro na ati fu den sma dati. Èn na dati e pasa tu. Na ini 2006, Yehovah Kotoigi na ini Bulgaria ben breiti di a Nyun-Grontapuvertaling fu den Kresten Griki Buku fu Bijbel kon na doro na ini Bulgariatongo. A bijkantoro na ini Bulgaria kisi furu brifi fu sma di ben wani sori warderi gi a Bijbel disi. Sma fu difrenti gemeente e taki dati „now den no e frustan nomo san skrifi na ini Bijbel, ma den sani di skrifi na ini e naki den ati trutru”. Wan owru man fu Sofia ben taki: „Omeni yari langa mi leisi Bijbel, ma noiti ete mi ben leisi wan Bijbel di makriki so fu frustan èn di naki mi ati so.” Wan Kotoigi sisa na ini Albania ben sori warderi tu di a kisi a Nyun Grontapu-vertaling. A ben taki: „A moi trutru fu yere Gado Wortu na ini Albaneisitongo! A de wan bigi grani trutru taki Yehovah e taki nanga wi na ini wi eigi tongo!”

A kan teki wan tu yari fosi wan vertaalgrupu vertaal a heri Bijbel. Ma te a wroko dati e yepi milyunmilyun sma fu frustan Gado Wortu fu a fosi leisi, dan a no de fu taki dati a wroko no ben de fu soso!

„Wi e wroko makandra nanga Gado”

A no de fu taki, dati a vertaalwroko na soso wán fu den someni sani di de fanowdu fu man du a preikiwroko bun. A wroko di Yehovah Kotoigi e du fu skrifi Bijbel publikâsi, fu druk den, èn fu seni den go na difrenti kondre, e teki furu ten nanga muiti, èn a e kostu bun furu moni. Ma toku a pipel fu Gado „de klariklari” fu du a wroko disi (Psalm 110:3). Den e si en leki wan grani taki den kan abi wan prati na a wroko disi, èn taki Yehovah e si den leki sma di e „wroko makandra” nanga En.—1 Korentesma 3:5-9.

A tru taki a sma di taki „a solfru na fu mi, èn a gowtu na fu mi” no abi wi moni fanowdu fu klari a wroko fu en. Ma Yehovah gi den futuboi fu en a grani fu yepi santa a nen fu en. Iya, den kan gi bijdrage fu horibaka gi a preikiwroko di e gi sma fu „ala kondre” na okasi fu kisi frulusu (Mateyus 24:14; 28:19, 20). A no de fu taki, dati a sani disi e gi yu deki-ati fu du ala san yu man fu horibaka gi a wroko disi di noiti no sa du moro.

[Futuwortu]

^ paragraaf 5 Efu yu wani sabi na ini sortu tongo a tijdschrift disi vertaal, dan luku bladzijde 2 fu a tijdschrift disi.

[Faki na tapu bladzijde 18]

„DEN E MEKI WI DENKI SERYUSU FU SANI”

Wan meisje fu 14 yari ben skrifi wan brifi seni go na a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi na ini Kamerun. A brifi ben e taki: „Baka di mi bai den skoro sani di mi abi fanowdu a yari disi, dan mi ben man seri tu buku di mi ben gebroiki a yari di pasa. Mi seri den buku gi feifi Amerkan dala. Mi e gi a moni disi leki bijdrage, makandra nanga 1,82 Amerkan dala di mi ben poti na wan sei. Mi wani gi unu deki-ati fu tan du a bun wroko di unu e du. Grantangi gi A Waktitoren nanga na Ontwaakt! Den e meki wi denki seryusu fu sani.”

[Faki/​Prenki na tapu bladzijde 18]

WAN APARTI BIJDRAGE

A bijkantoro fu Yehovah Kotoigi na ini Meksikow ben kisi wan brifi fu Manuel, wan boi fu siksi yari di e libi na ini a Distrikt Chiapas. Fu di Manuel no man skrifi ete, meki wan mati skrifi a brifi gi en. A brifi e taki: „Mi granmama ben gi mi wan agu. Di na agu kisi pikin, dan mi teki a moro moiwan, èn den brada na ini a gemeente yepi mi fu kweki en. Mi seri na agu dati, èn nanga furu lobi mi e seni a moni gi unu leki bijdrage. Na agu ben hebi sowan 100 kilo, èn mi seri en gi 110 Amerkan dala. Grantangi, gebroiki a moni disi gi Yehovah.”

[Faki na tapu bladzijde 19]

’GEBROIKI A MONI DISI FU VERTAAL BIJBEL’

Na a distrikt kongres di Yehovah Kotoigi hori na ini Ukraini na ini 2005, a Nyun-Grontapuvertaling fu den Kresten Griki Buku fu Bijbel kon na doro na ini Ukrainitongo. A dei baka dati, den brada feni wan brifi na ini wan fu den bijdrage boksu. A brifi disi e taki: „Mi abi neigi yari. Mi e taki unu grantangi gi den Griki Buku fu Bijbel. Mi mama gi mi nanga mi pikin brada a moni disi fu pai bus go na skoro. Ma fu di alen no ben fadon, meki wi waka go na skoro èn wi poti tin Amerkan dala na wan sei. Mi nanga mi pikin brada wani taki unu gebroiki a moni disi fu vertaal a heri Bijbel na ini Ukrainitongo.”

[Faki na tapu bladzijde 20, 21]

DEN FASI FA SMA E GI BIJDRAGE

BIJDRAGE GI A WROKO DI E DU NA HERI GRONTAPU

Furu sma e poti moni na wan sei, fu poti dati na ini den boksu di nen „Bijdrage gi a wroko di e du na heri grontapu.—Mateyus 24:14.”

Ibri mun, gemeente e seni den moni disi go na a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi na ini den eigi kondre. Boiti dati, sma di wani gi moni, kan seni a moni dati go langalanga na a bijkantoro. Te sma e seni tyèk kon na a bijkantoro, dan den musu poti a tyèk tapu a nen fu „Watch Tower”. Sma kan gi gowtu sani noso tra gudu sosrefi. Makandra nanga den sani disi, den musu seni wan syatu brifi di e sori krinkrin taki den gi den sani disi leki bijdrage.

MONI DI SMA KAN KISI BAKA, TE DEN ABI DATI FANOWDU

Sma kan seti sani so, taki Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen kan gebroiki a moni fu den. Ma den o kisi a moni baka efu den abi en fanowdu. Efu yu wani sabi moro fu a tori disi, grantangi meki kontakti nanga a bijkantoro na ini yu kondre.

SANI DI SMA KAN SETI FU GI BIJDRAGE

Boiti taki sma kan gi moni leki bijdrage, tra fasi de tu fa den kan gi bijdrage fu horibaka gi a Kownukondre wroko na heri grontapu. Den kan gi bijdrage nanga yepi fu:

Verzekering: Wan sma kan poti en levensverzekering noso a pensyun moni fu en tapu a nen fu Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen.

A moni di sma abi na bangi: Wan sma kan poti iniwan moni noso tra warti sani di den abi na bangi tapu a nen fu Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen, so taki te a sma dede, a bangi kan gi Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen a moni dati, akruderi den wet fu a bangi disi.

Aandeel nanga obligatie: Sma kan gi Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen, aandeel nanga obligatie leki bijdrage.

Gron nanga oso: Te sma abi gron nanga oso di den man seri, dan den kan gi dati leki bijdrage tu. Den kan gi den sani dati leki bijdrage wantewante, noso den kan bosroiti fu tan libi na ini na oso, noso na tapu a gron dati, teleki den dede. Baka dati, Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen kan kisi a gron, noso na oso. Taki nanga a bijkantoro bifo yu e bosroiti fu gi wan pisi gron, noso wan oso leki bijdrage.

Testamenti nanga machtiging papira: Wan sma kan skrifi na ini wan testamenti taki a wani taki Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen musu kisi den gudu, noso a moni fu en, baka te a dede. A musu du disi na a fasi fa lantiwet e taki.

Soleki fa den wortu „sani di sma kan seti fu man gi bijdrage” e sori, dan wan sma di wani gi den sortu bijdrage disi, musu sreka wan tu sani fosi. Fu man yepi sma di wani gi bijdrage na wan fu den fasi disi, so taki den kan horibaka gi a wroko fu Yehovah Kotoigi di e du na heri grontapu, dan Yehovah Kotoigi sreka wan brochure na ini Ingrisitongo nanga Spanyorotongo. A brochure disi nen: Charitable Planning to Benefit Kingdom Service Worldwide. A brochure e fruteri fu den difrenti sortu fasi fa sma kan gi bijdrage, di a Gemeente Paramaribo van Jehovah’s Getuigen kan kisi nownow kaba, noso nanga yepi fu wan testamenti, baka te wan sma dede. Furu sma di leisi a brochure disi, taki fu a tori disi nanga den eigi afkati, noso nanga a sma di e gi den rai fu belasting afersi, èn na so den ben man horibaka gi a wroko di Yehovah Kotoigi e du na heri grontapu fu gi sma Bijbel leri èn fu yepi sma na tra fasi. Na a srefi ten, a sani disi meki taki den no ben abi fu pai tumusi furu belasting. Sma kan aksi a bijkantoro wan fu den brochure disi.

Efu yu wani kon sabi moro fu den fasi disi fa sma kan gi bijdrage, dan yu kan skrifi go na a adres fu a bijkantoro fu Yehovah Kotoigi, noso yu kan bel go na a nomru di skrifi dyaso na ondrosei.

Jehovah’s Getuigen

Garnizoenspad 239 Distrikt Wanica

Suriname

Telefon-nomru: 0328054/0328019

[Prenki na tapu bladzijde 19]

Brada nanga sisa di e vertaal publikâsi go na ini Miskitotongo, na a bijkantoro na ini Nikaragwa