Sma fu a Bigi Redi Èilanti e kon sabi Bijbel
Sma fu a Bigi Redi Èilanti e kon sabi Bijbel
MADAGASKAR na wan fu den moro bigi èilanti na grontapu. A de sowan 400 kilometer go na a zuid-owstusei fu Afrika. Furu yari kaba den sma fu Madagaskar sabi a nen Yehovah, fu di moro leki 170 yari langa, a Malagasitongo Bijbel di abi a nen fu Gado na ini de fu kisi. Sma ben du furu muiti fu vertaal a Bijbel na ini Malagasitongo, èn den du dati nanga den heri ati.
Den sma di bigin vertaal a Bijbel na ini Malagasitongo, ben e libi na a èilanti Mauritius di ben de krosibei fu Madagaskar. Sensi 1813, Sir Robert Farquhar, wan tiriman fu Ingrisikondre, seti sani so, taki den Evangelietori ben kan vertaal na ini Malagasitongo. Bakaten, a gi Radama I, a kownu fu Madagaskar, deki-ati fu gi leriman fu a zendelingskoro fu London (LMS) a kari fu kon na a Bigi Redi Èilanti, soleki fa sma gwenti kari Madagaskar.
Tapu 18 augustus 1818, tu zendeling fu Wales, namku David Jones nanga Thomas Bevan, doro na Toamasina, wan foto di ben abi wan lanpe. Den zendeling disi ben komoto fu Mauritius. Den sma fu Toamasina ben e anbegi a gado fu den fayafaya, èn na ini na aladei libi fu den, den ben e anbegi sosrefi den dede afo fu den. Boiti dati, den ben e hori densrefi na den leri di den ben teki abra fu den afo fu den. Den sma fu Madagaskar ben e taki wan moi tongo di e komoto fu den tongo di den Maleisiasma nanga den Polineisiasma e taki.
Syatu baka di Jones nanga Bevan opo wan pikin skoro, dan den go na Mauritius fu teki den wefi nanga den pikin fu den tyari kon na Toamasina. Ma a sari taki a heri grupu kisi malaria èn Jones en wefi nanga en pikin dede na ini december 1818. Tu mun baka dati, a siki kiri a heri famiri fu Bevan. David Jones ben de a wan-enkri man fu a grupu di ben tan na libi.
Jones no meki a takru rampu disi tapu en fu du san a ben wani du. A ben abi a fasti bosroiti fu meki den sma fu Madagaskar kon abi Gado Wortu. Baka di Jones go tan na Mauritius fu kisi krakti baka, dan a bigin leri a Malagasitongo. A sani dati no ben makriki. Syatu baka dati, a bigin seti sani fu vertaal na Evangelietori fu Yohanes.
Na ini oktober 1820, Jones drai go baka na Madagaskar. A doro na ini a mamafoto Antananarivo, èn heri esi a seti wan nyun zendelingskoro drape. A situwâsi na a skoro no ben makriki srefisrefi. Den no ben abi leri-buku, den no ben abi bord fu skrifi na tapu, èn den no ben abi tafra. Ma den pikin ben e leri heri bun sani na a skoro, èn den ben de fayafaya fu teki leri.
Baka di Jones wroko en wawan seibi mun langa, dan wan tra zendeling kon wroko makandra nanga en na ini a presi fu Bevan. A man disi nen David Griffiths. Den tu man disi gebroiki ala den ten nanga krakti fu vertaal Bijbel na ini Malagasitongo.
Den bigin vertaal Bijbel
Na ini den yari syatu baka 1820, Malagasitongo ben skrifi na wan-enkri fasi nomo, èn a fasi dati ben nen sorabe. Dati na den Malagasia wortu di ben skrifi nanga den letter fu na Arabiatongo alfabet. Wan pikin grupu sma nomo ben man leisi den letter dati. Sobun, baka di den zendeling taki nanga Kownu Radama 1, dan den
kisi primisi fu gebroiki den letter fu na alfabet fu Rome na presi fu sorabe.Den bigin nanga a vertaalwroko tapu 10 september 1823. Jones vertaal den Bijbel buku Genesis nanga Mateyus, èn Griffiths vertaal Exodus nanga Lukas. Den tu man disi ben e du a wroko disi fayafaya. Boiti taki den ben e du a vertaalwroko, den ben e tan gi leri na skoro, mamanten nanga bakadina. Den ben e sreka densrefi fu hori kerki, èn den ben e du dati na ini dri difrenti tongo. Ma toku, a vertaalwroko ben prenspari moro ala tra sani.
Makandra nanga 12 studenti, den tu zendeling vertaal den Kresten Griki Buku fu Bijbel èn sosrefi furu fu den Hebrew Buku fu Bijbel. A ben teki 18 mun nomo fu du dati. A yari baka dati, den kaba vertaal a heri Bijbel. Ma a no de fu taki, dati den ben musu puru wan tu fowtu na ini a vertaling, èn den ben musu kenki wan tu sani kon moro bun. Sobun, tu sabiman di ben sabi taki difrenti tongo, komoto fu Ingrisikondre fu yepi den.
Den horidoro aladi den kisi fu du nanga problema
Di a Malagasitongo Bijbel kaba vertaal, dan a LMS seni Charles Hovenden go na Madagaskar fu seti wan drukpers drape. Disi ben o de a fosi drukpers di a kondre dati ben o abi. Hovenden doro drape tapu 21 november 1826. Ma a kisi malaria, èn a dede wán mun baka di a doro na Madagaskar. Now sma no ben de di ben man wroko nanga a drukpers. Wán yari baka dati, James Cameron, wan koni bisnisman di ben komoto fu Skotland, ben man seti a drukpers nanga yepi fu wan buku di a ben feni na mindri den wrokosani. A no ben makriki gi Cameron fu wroko nanga a drukpers disi, ma te fu kaba a ben man druk Genesis kapitel 1 tapu 4 december 1827. *
Tapu 27 yuli 1828, Kownu Radama 1 dede, èn a sani dati tyari wan tra problema kon. Kownu Radama ben horibaka fayafaya gi a vertaalwroko. Na a ten dati, David Jones ben taki: „Kownu Radama na wan bun sma èn a abi trutru switifasi. A e du ala san a man fu yepi sma fu kisi skoroleri, èn a breiti srefisrefi taki a pipel fu en e kisi leri di o yepi den fu meki moimoi sani, èn fu abi moro prisiri na ini a libi.” Ma baka di a kownu dede, dan Ranavalona I, a wefi fu en, teki a tirimakti abra, èn a ben de krin fu si heri esi taki na uma disi no ben o horibaka gi a vertaalwroko soleki fa en masra ben e du dati.
Syatu baka di Ranavalona I tron kownu, dan wan man fu Ingrisikondre aksi primisi fu taki nanga na en fu a vertaalwroko. Na umakownu no gi en primisi. Na wan tra okasi, den tu zendeling taigi na umakownu taki den ben musu leri a pipel furu sani ete, soleki Grikitongo nanga Hebrewtongo. Na umakownu piki den: „Mi no wani sabi noti fu Grikitongo nanga Hebrewtongo, ma mi wani sabi efu yu kan leri a pipel fu mi wan moro bun sani, soleki fa den kan meki sopo.” Cameron kon frustan taki kande na umakownu ben o meki den gowe libi Madagaskar fosi den ben kaba nanga a Bijbel na ini Malagasitongo. Dati meki a aksi na umakownu fu gi en wan wiki fu denki fu a tori.
A wiki baka dati, Cameron gi den boskopuman fu na umakownu tu pikin pisi sopo di ben meki fu sani di ben de fu feni na a èilanti. Den sani disi, èn sosrefi tra bun sani di den zendeling ben du tapu na èilanti, ben plisi na umakownu, èn a no fruferi den zendeling moro. Na so den kisi okasi fu druk pikinmoro ala den Hebrew Buku fu Bijbel.
Wan moi sani e pasa, ma bakaten wan problema e opo kon
Aladi na umakownu no ben wani yepi den zendeling na ini a bigin, toku na ini mei 1831, a poti wan wet di furu sma no ben fruwakti. A ben o gi a pipel na okasi fu teki dopu leki Kresten! Ma a wet disi no ben de fu langa. Wan buku e taki: „Fu di furu sma teki dopu, meki den sma di ben wroko na a kownu-oso èn di no ben e agri nanga den kenki disi, kon frede. Den meki na umakownu bribi taki a komuni di sma ben e
hori na kerki, ben de a srefi leki te sma ben e horibaka gi Ingrisikondre” (A History of Madagascar). Sobun, na a kaba fu 1831, sma no ben mag teki dopu moro leki Kresten, èn dati ben de siksi mun nomo baka di den ben kisi primisi fu du dati.Den zendeling kon si taki na umakownu no ben man teki bun bosroiti, èn den kon si tu taki moro nanga moro, sma na ini a tirimakti ben de nomonomo fu hori densrefi na owru gwenti. A sani dati gi den moro deki-ati fu klari a wroko di den ben e du fu druk Bijbel. Den Kresten Griki Buku fu Bijbel ben druk kaba èn dusundusun fu den ben prati na tapu na èilanti. Ma tapu 1 maart 1835, wan tra problema opo kon, fu di Umakownu Ranavalona I tapu a wroko fu den Kresten, èn a gi a komando taki sma ben musu gi den tiriman ala Kresten buku.
A komando disi meki taki den yongu studenti fu Madagaskar no ben man yepi moro fu druk Bijbel. Sobun, wan tu zendeling nomo ben e wroko dei nanga neti fu klari a wroko. Èn te fu kaba, na ini yuni 1835, den tyari a heri Bijbel kon na doro. Iya, now den sma fu Madagaskar ben abi a Bijbel na ini den eigi tongo!
Na a pisi ten di a wroko fu den Kresten ben tapu, dan sma kibri sowan 70 Bijbel, so taki den no kisi pori. Sma ben du disi biten, fu di a srefi yari dati, ala zendeling, boiti tu, ben o gowe libi na èilanti. Ma a wortu fu Gado ben panya na tapu a Bigi Redi Èilanti.
Den Malagasiasma lobi Bijbel
Den sma fu Madagaskar ben breiti taki den ben man leisi Gado Wortu na ini den eigi tongo! A vertaling no de soifri, èn sma no e taki moro na a fasi fa sani skrifi na ini. Ma toku, na ini furu oso fu Madagaskar yu kan feni a Bijbel disi, èn den sma e leisi en doronomo. A moi fu si taki na ini a vertaling disi, a nen fu Gado, namku Yehovah, skrifi furu leisi na ini den Hebrew Buku fu Bijbel. A nen fu Gado skrifi tu na ini den fosi kopi fu den Griki Buku fu Bijbel. Dati meki furu Malagasiasma sabi a nen fu Gado.
Iya, di den fosi kopi fu den Griki Buku fu Bijbel druk nanga a drukpers, dan Baker, a man di ben du a wroko disi, si fa den sma fu Madagaskar ben breiti, èn a taki nanga tranga sten: „A no profeititori mi e taki, ma mi denki taki sma noiti no o man puru Gado Wortu na ini a kondre disi!” A man ben abi leti. Aladi den zendeling ben kisi Malaria, aladi den ben musu leri wan tongo di ben muilek fu taki, èn aladi a tirimakti ben meki wet fu gens a wroko, toku noti no ben man tapu Gado Wortu fu panya na ini Madagaskar.
Na ini a ten disi, a situwâsi kon moro bun. Fa so? Na ini 2008, a Nyun-Grontapuvertaling fu den Santa Buku fu Bijbel kon na doro. A vertaling disi na wan moro bunwan, fu di a skrifi na wan fasi di sma man leisi èn frustan makriki. Sobun, now moro sma na tapu a Bigi Redi Èilanti, kan kisi wini fu Gado Wortu.—Yes. 40:8.
[Futuwortu]
^ paragraaf 14 Den Tin Komando èn a Wi Tata begi ben de den fosi pisi fu a Bijbel di ben druk na ini Malagasitongo. Dati pasa na a pisi ten fu april nanga mei fu a yari 1826. Ma soso den famiriman fu Kownu Radama, èn wan tu tiriman kisi wan kopi fu den pisi disi.
[Prenki na tapu bladzijde 31]
A „Nyun-Grontapuvertaling” na ini Malagasitongo e gi grani na a nen fu Gado, Yehovah