Go na content

Go na table of contents

Aksi fu leisiman

Aksi fu leisiman

Na ini na Ingrisitongo Nyun-Grontapuvertaling fu 2013, Psalm 144:12-15 abi fu du nanga Gado pipel. Na ini na owru vertaling a tekst disi ben abi fu du nanga den ogrisma di kari na ini vers 11. Fu san ede wi kenki a vertaling?

A Hebrew wortu di gebroiki na ini a tekst disi kan vertaal na ala tu fasi. Ma wi kenki a vertaling fu den sani disi ede:

  1. A nyun vertaling e kruderi nanga a fasi fa sma ben e taki Hebrewtongo. Fu man frustan fu suma Psalm 144:12-15 e taki, dan wi musu luku a fosi wortu fu vers 12. A wortu disi o bepaal efu den vers disi e taki fu den trakondre sma di kari na ini vers 11 noso fu Gado pipel. Na ini Hebrewtongo a fosi wortu fu a vers disi na asher. A wortu asher kan vertaal na difrenti fasi. Fu eksempre, na ini na owru Ingrisitongo Bijbel wi ben vertaal a biginwortu fu vers 12 na a fasi disi: „Den e taki . . . . ” Ma dati ben meki taki den blesi di kari na ini vers 12-14 ben abi fu du nanga den ogrisma di kari na ini den vers na fesi. Ma a wortu asher kan abi fu du tu nanga den bakapisi fu wan sani. Dati meki na ini a nyun Ingrisitongo Bijbel fu 2013 wi vertaal a biginwortu fu vers 12 na a fasi disi: „Dan den manpikin fu wi . . . ” Na so tra Bijbel vertaal a tekst disi tu.

  2. A nyun vertaling e kruderi nanga a heri psalm. Fu di wi gebroiki a wortu „dan” na a bigin fu vers 12, meki den blesi di kari na ini vers 12 te go miti 14 abi fu du nanga den reti-ati sma di e aksi Gado fu frulusu den noso fu puru den na a anu fu den ogriwan (vers 11). A nyun vertaling disi e meki wi frustan tu taki a wortu „koloku” di de tu leisi na ini vers 15 abi fu du nanga „den sma di abi Yehovah leki Gado!” Hori na prakseri tu taki na owru Hebrewtongo no ben abi sani soleki aanhalingsteken. Dati meki den vertaler ben musu pruberi fu frustan a Hebrewtongo bun. Den ben musu sabi fa sma e skrifi puwema na ini Hebrewtongo, den ben musu luku den tra vers na ini a kapitel èn den ben musu luku tra Bijbeltekst di abi fu du nanga a srefi tori.

  3. A nyun vertaling e kruderi nanga tra Bijbeltekst pe Yehovah e pramisi fu blesi en pipel. Fu di wi vertaal a wortu asher tra fasi now, meki a psalm e kruderi nanga a howpu di David, a skrifiman fu a psalm disi, ben abi. A ben abi a howpu taki baka te Gado frulusu den Israelsma fu den feanti fu den, a ben o blesi den. Den ben o de koloku èn sani ben o go bun nanga den (Lef. 26:9, 10; Deut. 7:13; Ps. 128:1-6). Fu eksempre, Deuteronomium 28:4 e taki: „Gado o blesi un pikin, den sani di unu prani, den osometi fu unu, èn den yongu kaw nanga den yongu skapu fu unu.” Iya, di Salomo, a manpikin fu David, ben e tiri, Israel ben e libi na ini freide èn sani ben e go bun nanga den. San moro moi, na taki den bun sani di ben e pasa di Salomo ben e tiri ben sori fa a libi o de te a Mesias o tiri.​—1 Kow. 4:20, 21; Ps. 72:1-20.

Sobun, a kenki di wi tyari kon na ini Psalm 144 no e kenki a fasi fa wi e frustan den leri fu Bijbel. Ma now a heri psalm e kruderi nanga a moi howpu di den futuboi fu Yehovah abi. Den abi a howpu taki baka te Gado pori den ogriwan, den reti-ati sma o abi freide fu têgo èn sani o go bun nanga den.​—Ps. 37:10, 11.