13 DE SEPTIEMBRE DE 2023
ESPAÑA
Se publican en España los libros de Mateo y Hechos en euskera, gallego y valenciano
El 2 de septiembre de 2023, los testigos de Jehová presentaron Las Buenas Noticias según Mateo y Hechos de los Apóstoles en tres idiomas: euskera, gallego y valenciano. Hermanos de 42 congregaciones asistieron en persona a los programas especiales que se celebraron en las regiones de España donde se hablan esos idiomas. Los libros se hicieron disponibles en formato digital en cuanto se publicaron. Cuando se termine la traducción completa de las Escrituras Griegas Cristianas, estas se presentarán en formato impreso en cada idioma.
Euskera
John Bursnall, del Comité de Sucursal de España, presentó los dos libros bíblicos en euskera en el Salón del Reino de la ciudad de Vitoria-Gasteiz. Unas 216 personas asistieron presencialmente, y 353 lo hicieron por videoconferencia. Es la primera vez que se traduce al euskera una parte de la Traducción del Nuevo Mundo.
Hay aproximadamente 1,2 millones de personas en España y el sur de Francia que hablan euskera. En España, hay 233 publicadores que sirven en 4 congregaciones, 2 grupos y 3 pregrupos de este idioma.
A un hermano que habla euskera le parecieron muy tiernas las palabras que Jehová usa en Mateo 3:17: “Este es mi Hijo amado; él tiene mi aprobación”. El hermano dice: “En la Traducción del Nuevo Mundo, la palabra ‘amado’ se traduce ‘kuttuna’. En euskera, esa palabra transmite muy bien la idea de una relación tierna y muy especial; expresa con mucha fuerza el intenso amor que Jehová siente por su Hijo”.
Gallego
Jürgen Weyand, del Comité de Sucursal de España, presentó los libros de Mateo y Hechos en gallego a los 611 asistentes reunidos en el Palacio de Congresos e Exposicións de Galicia en la ciudad de Santiago de Compostela. También vieron el programa por videoconferencia 552 personas. En España, hay más de 2 millones de personas que hablan gallego, y casi 1.000 hermanos sirven en 18 congregaciones de habla gallega en el país.
Una hermana comentó: “La Traducción del Nuevo Mundo usa el mismo gallego que uso yo cuando hablo con mi familia. ¡Suena tan natural cuando se lee en voz alta...!”.
Valenciano
Andrés Mayor, del Comité de Sucursal de España, presentó los libros de Mateo y Hechos en valenciano a los 595 presentes en el Salón de Asambleas de la ciudad de Benidorm. Además, otras 702 personas se conectaron al programa por videoconferencia. Unos 2,5 millones de personas hablan valenciano, y hay más de 750 hermanos en 15 congregaciones de habla valenciana en el país.
La primera Biblia en valenciano se tradujo a principios del siglo quince. Un hermano dijo: “Hasta ahora, el nombre de Jehová nunca había aparecido en una Biblia en valenciano. Tengo muchas ganas de mostrarle a la gente que habla valenciano los versículos de la Biblia donde aparece el nombre de Jehová”.
Nos alegramos de que los hermanos que hablan euskera, gallego y valenciano ya tengan estos libros de la Biblia en sus idiomas. No tenemos ninguna duda de que estas Biblias los ayudarán a ellos y a otras personas que buscan “un conocimiento exacto de la verdad” (1 Timoteo 2:4).
Puede que también le interese
PREGUNTAS FRECUENTES
¿Tienen los testigos de Jehová su propia Biblia?
Para profundizar el estudio de la Biblia conviene consultar diversas traducciones. Vea aquí tres ventajas de la Traducción del Nuevo Mundo.
CÓMO USAMOS LAS DONACIONES
Publicamos el libro más importante de todos
Descubra todo el trabajo que hay detrás de la traducción, impresión y encuadernación de la Traducción del Nuevo Mundo.