La traducción al lenguaje de señas de Quebec satisface una necesidad

La traducción al lenguaje de señas de Quebec satisface una necesidad

En las zonas del este de Canadá en las que se habla francés la mayoría de las personas sordas utilizan el lenguaje de señas de Quebec. a No hay muchas publicaciones disponibles en este idioma porque solo hay unos 6.000 sordos que lo usan. Sin embargo, para ayudar a más personas a entender la Biblia, los testigos de Jehová han redoblado esfuerzos para producir publicaciones gratuitas de calidad en el lenguaje de señas de Quebec.

Para entender por qué es tan necesario que se traduzcan publicaciones a este idioma, hablemos del caso de Marcel. Nació en 1941 en la provincia canadiense de Quebec. Cuando tenía dos años, enfermó de meningitis y se quedó sordo. Él cuenta: “A los nueve años, comencé a ir a una escuela para sordos y aprendí el lenguaje de señas de Quebec. Solo había algunos libros para aprender lo básico sobre lenguaje de señas, pero no había nada en lenguaje de señas”.

¿Por qué es tan importante producir publicaciones en el lenguaje de señas de Quebec? Marcel responde: “A las personas sordas les gusta tener información en su propio idioma para poder entenderla bien y no tener que luchar con las barreras de la comunicación. Sin las publicaciones en nuestro lenguaje de señas, dependemos de los idiomas hablados. ¡Y nos perdemos tanta información!”.

Para satisfacer las necesidades de Marcel y de otras personas sordas que usan el lenguaje de señas de Quebec, los testigos de Jehová produjeron su primera publicación en este idioma en el 2005. Hace poco, ampliaron la Oficina de Traducción que está en Montreal (Quebec). Ahora trabajan allí siete voluntarios a tiempo completo y alrededor de doce a tiempo parcial. Los voluntarios se dividen en tres grupos de traducción y graban las publicaciones en dos estudios profesionales que hay en las instalaciones.

Quienes usan este idioma valoran mucho la calidad de las publicaciones de los testigos de Jehová. Stéphan Jacques, director adjunto de la Asociación de Sordos de Estrie, b dice: “Creo que sus publicaciones están muy bien hechas. Las señas son muy claras y las expresiones faciales son fantásticas. También me he dado cuenta de que los que aparecen en los videos visten muy bien”.

La Atalaya, una revista que usan semanalmente los testigos de Jehová de todo el mundo en sus reuniones, ya está disponible en lenguaje de señas de Quebec, y la utilizan 220 testigos de Jehová y otras personas que asisten a las siete congregaciones y grupos de ese idioma. c Además, los Testigos cada vez publican más videos en Internet en este lenguaje de señas, incluyendo animadoras canciones basadas en la Biblia.

a Este lenguaje de señas tiene algunas cosas en común con el lenguaje de señas americano, pero no es el mismo idioma.

b Organización benéfica para sordos de la provincia de Quebec.

c La primera edición mensual de estudio de La Atalaya en lenguaje de señas de Quebec fue la de enero de 2017.

Marcel, citado antes, está muy contento de tener más publicaciones en su idioma. En especial, valora las que producen los testigos de Jehová. Él dice: “Es una bendición ver todos los videos que hay en lenguaje de señas de Quebec en jw.org. Me hace muy feliz que haya tantos videos en mi idioma”.